Приятные ощущения (Часть 1)

Приятные ощущения.

Середина мая. По республиканскому календарю — Флореаль.

Луга вокруг Монтрёй-сюр-Мер пестрели цветами, воздух был напоен их ароматом. Легкий ветерок играл в траве и цветах, смешивая цветочные запахи с шелестом листвы.

Солнце светило все ярче и ласковее, согревая своими лучами, даря ощущение комфорта и радости.

Всем, кроме Эпонины и Сюзанны, которые сидели рядом на заднем сиденье открытого экипажа. Перед ними восседал настоящий цербер в форме.

Инспектор Жавер был не только высокого роста и крепкого телосложения, но и обладал суровым лицом, внушающим трепет даже без выражения гнева. Черные волосы едва удерживались под шляпой, бакенбарды, словно у тигра, обрамляли щеки, а под густыми черными бровями серые глаза, подобные бусинам, будто пронизывали насквозь.

И старшая, и младшая девочки, подавленные его аурой, сидели, боясь пошевелиться, лишь слегка покачиваясь в такт движению экипажа. В воздухе слышались только щелчки кнута кучера и скрип колес по дороге.

Эпонина уже отчаялась, думая, что все полдня пути до деревни Вилье пройдут в этой гнетущей атмосфере, как вдруг назойливый шмель принес ей неожиданное облегчение.

Возможно, его привлек обильный аромат духов Эпонины или яркое платье Сюзанны, похожее на цветок. Большой шмель с громким жужжанием кружил вокруг девочек. Эпонина с криком чуть не подпрыгнула, а Сюзанна спрятала лицо у нее на груди.

— Кыш! Кыш!

Жавер снял шляпу и резким движением сбил несчастного шмеля в придорожную траву. Затем, посмотрев на Эпонину, сказал:

— Теперь проблема решена.

— Э… Спасибо вам, господин инспектор, — проговорила Эпонина, все еще не оправившись от испуга.

Жавер надел двууголку обратно и, помедлив, произнес:

— Хочу сказать, что пирожные были очень вкусные.

«Только не напоминайте мне про те пирожные с мылом!» — подумала Эпонина и бросила быстрый взгляд на Сюзанну. Девочка виновато съежилась.

— Я рада, что вам понравилось, — ответила она.

После этого все трое снова погрузились в молчание. Спустя некоторое время Эпонина нерешительно заговорила:

— Мне кажется, нам стоит немного поговорить.

Жавер вопросительно поднял бровь.

— Я… я не хочу чувствовать себя… как преступница под конвоем, — пробормотала Эпонина, опустив глаза.

Жавер выразительно закатил глаза, но вежливо спросил:

— И о чем же вы хотите поговорить?

— Я не знаю, — честно ответила каштановолосая девушка.

— …

Как и следовало ожидать, атмосфера снова стала напряженной. В присутствии инспектора Жавера кучер изо всех сил старался стать невидимкой и не заговаривал с девушками, как обычно.

Поездка, которая должна была быть приятной загородной прогулкой, превратилась в безмолвное шествие, словно на похороны.

Минут через десять голос Жавера отвлек Эпонину от созерцания пола экипажа:

— Вы направляетесь на ферму Пётижье в Вилье?

— Да, господин инспектор.

— Зачем?

Эпонина нахмурилась: — На каникулы, чтобы принять участие в праздновании Пятидесятницы. Разве вы не празднуете?

— Праздную, — кивнул Жавер. — Но в праздники я обычно работаю сверхурочно.

— Сверхурочно? — Эпонина не понимала. — Я думала, вы согласились на это задание, чтобы тоже отдохнуть…

Ведь полицейский Берже, который должен был их сопровождать, был родом из Вилье, и изначально планировалось, что он заодно навестит родных.

— Это было бы злоупотреблением общественными ресурсами, — строго сказал Жавер. — Даже если начальник полиции — мой командир, он не должен и не может так поступать.

— Но вы все равно поехали,

— Потому что, помимо сопровождения вас двоих, у меня есть и другие дела в близлежащих деревнях в эти дни.

Вот оно что. Эпонина подумала, что Жавер, независимо от возраста, всегда остается преданным своему делу трудоголиком.

— А какие у вас отношения с семьей Пётижье?

«Опять начинается, — подумала Эпонина, сдерживая желание закатить глаза. — У этого человека профессиональная деформация не знает границ». Она осторожно ответила:

— Месье Пётижье — старый друг дядюшки Мадлена. Он и его жена пригласили нас к себе на праздник. Просто дядюшке Мадлену нужно было поехать в Париж по делам, поэтому едем только мы.

— В Париж… — Жавер приложил кулак к подбородку и пробормотал: — Какое удачное совпадение.

— Что вы опять хотите расследовать? — Эпонина посмотрела на него. — Объявление о собрании мастеров по стеклу было в газете.

Жавер скривил губы и перевел взгляд на темноволосую девочку рядом с Эпониной:

— Я не… Хм, а это еще одна девочка, о которой заботится Мадлен? Ее зовут Сюзанна, верно?

Слух Сюзанны был очень слабым, и она почти не слышала слов Жавера, но чувствовала, что этот высокий, пугающий мужчина говорит о ней. Испуганно посмотрев на Эпонину, она жестами попросила перевести, а затем кивнула Жаверу.

Лицо Жавера немного смягчилось:

— Сколько тебе лет? Где ты родилась? Ты сирота?

Эпонина, наблюдая за жестами Сюзанны, отвечала:

— Она говорит, что не помнит. На вид ей не больше десяти. Она родилась где-то недалеко от Кале. Ее мать умерла, а с отцом она потерялась, когда бродяжничала в окрестностях Экура. Думаю, ее, скорее всего, бросили.

— Таких случаев в последние годы становится все больше. Родители уклоняются от ответственности, мошенники и торговцы людьми повсюду. В итоге все они опускаются на самое дно, становясь ворами, проститутками и нищими.

Жавер говорил с презрением. Эпонина, закусив губу, тихо согласилась:

— Вы правы.

Жавер был прямолинеен, но не ошибался. В конце концов, в прошлой жизни Эпонина сама оказалась на улицах Парижа, превратившись в сочетание всех трех перечисленных им категорий.

Внезапно Сюзанна дернула Эпонину за рукав и, глядя на Жавера, зажестикулировала.

Эпонина повернулась к Жаверу и осторожно улыбнулась:

— Она говорит, что вы выглядите очень внушительно, а ваша форма очень красивая.

Жавер опешил, затем растянул губы в подобии улыбки:

— Спасибо тебе, юная леди. Ты сегодня тоже очень красивая.

— Это полицейская форма? — Эпонина переводила слова Сюзанны, глядя на Жавера. — Если я стану полицейским, я тоже смогу носить такую?

— Да, это полицейская форма. Но, к сожалению, женщины, кажется, не могут быть полицейскими.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Приятные ощущения (Часть 1)

Настройки


Сообщение