— Кого в этом мире не волнует чужое мнение? — сказала Джейн Мэри, продолжая шить. — Мы живем на этой земле, и репутация очень важна, особенно для незамужних женщин. Честь — это наша жизнь. — Говоря это, Джейн, возможно, хотела немного предостеречь Мэри — та только что выразилась слишком резко, и хотя это была похвала сестре, Джейн все равно немного забеспокоилась.
— Она слишком любила своих младших сестер и искренне желала им всего наилучшего.
Услышав это, Мэри помрачнела.
Англия того времени была сугубо патриархальным обществом, где женщины не имели никаких гарантий. Их считали хрупкими придатками: до замужества они зависели от отца или братьев, после — от мужа. Всю жизнь они проводили под присмотром мужчин, что красиво называлось «защитой».
Кстати говоря, те женщины, что работали самостоятельно, были куда свободнее — конечно, при условии, что могли обеспечить себе безопасность и противостоять давлению общественного мнения.
Увидев, что Мэри снова погрустнела, Джейн поспешила сказать: — Мэри, я так рада, что ты пришла составить мне компанию. — Она отрезала нитку маленькими ножницами. — Когда Лиззи вернется, она точно будет мне завидовать.
В последнее время Джейн и Элизабет втайне соперничали за то, к кому Мэри больше привязана.
Мэри покраснела от слов Джейн, и ее подавленное настроение сменилось воодушевлением — она была рада, что сестры так ее ценят. Но она пришла поговорить с Джейн не для того, чтобы старшая сестра ее утешала. Поэтому она закатила глаза и воскликнула самым веселым тоном:
— Дорогая Джейн, ты говоришь слишком скромно! — Она игриво подмигнула. — Не только Лиззи будет тебе завидовать. Когда мистер Бингли вернется в Нетерфилд-Парк, все девушки Меритона будут тебе завидовать! Я уже предвижу, как он делает тебе предложение.
Джейн ошеломленно уставилась на Мэри. Она даже не почувствовала боли, когда острая игла уколола палец, и на коже выступила капелька крови. К счастью, эта девушка всегда думала о людях только хорошее. Будь на ее месте кто-то с дурными мыслями, он бы точно решил, что Мэри говорит это из сарказма, чтобы поддеть.
— Джейн! — Мэри вскрикнула, увидев кровь на указательном пальце сестры, и поспешно оторвала кусочек ваты из корзинки для рукоделия, чтобы прижать к ранке. — Боже! Тебе не больно? Как ты так неосторожно? — В ту эпоху девушки из приличных семей были неженками, не способными к тяжелому труду, и даже небольшая царапина вызывала переполох во всей семье. А Джейн явно укололась сильно — за несколько секунд вата пропиталась кровью.
— Если бы ты меня не напугала, разве я укололась бы? — Джейн наконец пришла в себя и, глядя, как Мэри с сочувствием меняет ватку, не знала, сердиться ей или смеяться. — Что с тобой сегодня? Говоришь не подумав. Разве можно такое говорить запросто? — Хотя она и сказала это, в глубине души затеплилась слабая, невысказанная надежда. Она верила своим чувствам: мистер Бингли определенно был к ней неравнодушен, вот только… Восторги Кэролайн по поводу мисс Дарси в письме значительно охладили ее ожидания.
— Я вовсе не говорила запросто, — возразила Мэри, с облегчением увидев, что палец Джейн перестал кровоточить. — Хотя я видела мистера Бингли всего дважды, я ясно почувствовала его симпатию к тебе, дорогая Джейн. Я также слышала от Лиззи примерное содержание письма мисс Бингли, но мне кажется, ты не должна принимать ее слова слишком близко к сердцу…
— Мэри! — укоризненно воскликнула Джейн.
Мэри вздохнула. — Ладно, Джейн, я не собираюсь говорить о ней плохо. Просто я действительно думаю, что между мисс Дарси и мистером Бингли ничего не может быть. Мистер Бингли — очень честный человек. Если бы у него что-то было с мисс Дарси, разве стал бы он так открыто выказывать свое восхищение тобой перед всеми? Посмотри, как у него загораются глаза, когда он видит тебя — он словно готов немедленно увезти тебя домой!
От слов Мэри прекрасные голубые глаза Джейн засияли еще ярче, а на бледных щеках появился легкий румянец. — Это лишь твои домыслы, принятие желаемого за действительное, — сказала она, прикусив губу. — Но все равно спасибо за утешение, моя добрая сестричка. Я думала, что хорошо скрываю свои чувства, но оказалось, что и ты, и Лиззи заметили мою грусть и пришли меня утешить. — Глаза Джейн сияли, как мерцающие звезды на небе. — Даже если между мной и мистером Бингли ничего не выйдет, я все равно очень счастлива, что у меня есть такие сестры, как вы. — Она наклонилась и подарила Мэри благодарный поцелуй в щеку, а в ее глазах тихо струилась глубокая, нерастворимая нежность.
Лицо Мэри мгновенно залилось краской. Такого полного любви поцелуя она давно не получала с тех пор, как попала в этот мир. Этот небрежный жест Джейн оставил крошечную трещинку в ее наглухо закрытом сердце.
Мэри смущенно украдкой взглянула в полные нежности и благодарности голубые глаза Джейн. Она несколько раз попыталась сдержать улыбку, но уголки ее губ все равно медленно поползли вверх от удовольствия и радости.
(Нет комментариев)
|
|
|
|