Подводные течения (Часть 2)

Сад в доме миссис Филипс был небольшим, но очень изящным. Там были качели. С наступлением сумерек в саду стало тихо, лишь ветер шелестел листвой. Мэри поспешила к качелям и, усевшись, посмотрела на небо, где уже начинали мерцать звезды.

Расторопная служанка миссис Филипс подошла к ней на цыпочках и спросила, не нужно ли ей света. Мэри посмотрела на книгу, которую принесла с собой, и, улыбнувшись, кивнула, поблагодарив служанку.

Вскоре служанка принесла медный канделябр с тремя свечами. Сумеречный сад сразу стал светлее. Мэри снова поблагодарила ее и, слегка оттолкнувшись ногами, начала медленно раскачиваться на качелях, читая книгу.

В лунном свете читающая девушка выглядела необыкновенно привлекательно. Увлеченная книгой, Мэри не заметила, как в углу сада ее кто-то наблюдает с нескрываемым восхищением.

Мэри сидела на качелях до тех пор, пока за ней не пришла служанка сообщить, что ужин готов.

Когда она вернулась в гостиную, все девушки были очарованы мистером Уикхемом. Они гордились тем, что разговаривают с ним, и, словно птички, теснились вокруг него, стараясь быть к нему как можно ближе. Оставшиеся без внимания мужчины, переглянувшись и пожав плечами, расселись по местам.

Джейн подозвала Мэри к себе и, взяв ее за руку, проверила, не замерзла ли она.

— На улице совсем не холодно, — улыбнулась Мэри, чувствуя, как на душе становится тепло. — А еще в саду у тети так чудесно пахнут розы.

После ужина пять сестер и мистер Коллинз попрощались с миссис Филипс и отправились обратно в Лонгборн. Перед самым отъездом Лидия, высунувшись из окна кареты, громко крикнула мистеру Уикхему, приглашая его в гости, и уверенно заявила, что вся их семья будет рада его видеть. Элизабет, услышав это, почувствовала, как ее щеки заливает краска. Она силой усадила сестру обратно и, не смея больше смотреть на Уикхема, отвернулась.

Смущение Элизабет не нашло отклика у Лидии. Она продолжала смотреть на мистера Уикхема, ожидая от него ответа. Уикхем, улыбаясь, принял приглашение Лидии, назвав ее очень внимательной и доброй.

— Никогда не встречал такой заботливой девушки! — воскликнул он. — Откуда вы знали, что я так хочу побывать в Лонгборне?

Его слова вызвали взрыв смеха. Элизабет резко задернула занавески на окне кареты. Когда кучер тронул лошадей, она, сгорая от стыда, сердито посмотрела на сестру.

— Лидия, ты ведешь себя ужасно!

Лидия беззаботно махнула рукой.

— А что такого, что он мне нравится? Мама будет рада его видеть. Она, как и мы, обожает военных. Китти, ты слышала, что сказал Уикхем? Он собирается какое-то время пробыть в нашем гарнизоне! Скоро мы увидим его в красной форме. Он будет выглядеть потрясающе!

Китти тут же поддержала сестру, и девушки, наклонившись друг к другу, начали оживленно обсуждать мистера Уикхема, забыв обо всем на свете. Джейн и Элизабет смущенно переглянулись и посмотрели на кузена Коллинза, который сидел в углу напротив и постоянно извинялся, что не поехал вместе с кучером. Они подумали, что он, должно быть, чувствует себя ужасно неловко.

К счастью, мистер Коллинз обладал завидной способностью не обращать внимания на подобные вещи. Он продолжал без устали рассказывать о том, как радушно его принимала миссис Филипс, рассыпаясь в похвалах тете и дяде сестер Беннет, и ни словом не обмолвился о выходке Лидии. Благодаря этому Джейн и Элизабет почувствовали себя немного спокойнее. Мэри же, как обычно, молчала, опустив глаза. Ей показалось, что кто-то наблюдает за ней краем глаза, но, подняв голову, она никого не увидела.

В Лонгборне их встретили очень тепло. Миссис Беннет подробно расспросила дочерей о каждом событии вечера. Она очень хотела узнать побольше о мистере Уикхеме, о котором ее дочери говорили без умолку с самого вчерашнего дня. Впрочем, она не забыла и о будущем зяте, мистере Коллинзе, заметив, что он наверняка гораздо лучше того высокомерного мистера Дарси, и что она с нетерпением ждет возможности принять его у себя.

Лидия, хихикая и самодовольно улыбаясь, сказала:

— Я так и знала, что мама этого хочет! — бросила она вызывающий взгляд на Элизабет. — Мама, я уже пригласила его от имени всей нашей семьи, и он с радостью согласился.

Мэри не слушала дальнейшие хвастливые речи Лидии. Она очень устала — проселочные дороги были неровными, а рессоры у кареты оставляли желать лучшего — и все тело у нее ныло. Когда служанка сообщила, что горячая вода готова, Мэри поспешила в ванную на втором этаже. Приняв горячую ванну, она зарылась в мягкие, нагретые солнцем простыни и крепко уснула.

РЕКЛАМА

Священные руины

«Священные руины» — история, разворачивающаяся в постапокалиптическом мире, который в отношении технологий и культуры восстановился до сравнимого с нашим миром состояния. Вот только его древняя история остаётся загадкой. Главный герой случайным образом стал свидетелем «великих перемен», потрясени...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение