Переселение (Часть 2)

— Мама, не суетись, пожалуйста. Китти, Лидия, отведите маму в комнату. Мы с Джейн останемся здесь и позаботимся о Мэри, — распорядилась Элизабет. Кэтрин и Лидия, напуганные видом Мэри, немедленно кивнули. Они подхватили мать под руки и увели. Миссис Беннет в любой момент могла упасть в обморок. Вслед за ними ушла и домоправительница, обеспокоенно заламывая руки.

Едва они вышли, как в комнату вошла красивая белокурая девушка с чашкой молока в руках. На ее лице еще играл румянец, оставшийся после танцев, что на ее бледной коже выглядело особенно очаровательно.

— Мэри, выпей молока. Не плачь, пожалуйста, не плачь. Папа поехал за доктором, сам поехал. Скоро тебе станет лучше.

Мэри безучастно смотрела, как девушка подносит чашку к ее губам. Ее глаза, синее неба, смотрели на нее с мольбой и надеждой.

Несомненно, это была самая красивая из сестер Беннет — Джейн Беннет.

В голове Мэри, словно кадры кинопленки, пронеслись сцены из «Гордости и предубеждения», и слезы полились еще сильнее. Как она оказалась здесь? В мире книги? Она никогда не мечтала о путешествиях во времени и не тяготилась своей жизнью. Она была поздним ребенком, избалованным и обласканным родителями. Она не знала ни горя, ни лишений. Ее небо, поддерживаемое любовью и заботой родителей и брата, было безоблачным. Она не хотела попадать в другой мир, не хотела чужих родственников, не хотела прожить всю жизнь в книге!

Это сон?

Наверняка это сон!

Мэри, игнорируя теплый пар, поднимающийся от чашки, поднесенной к ее губам, снова закрыла глаза, пытаясь обмануть себя.

Ей нужно просто погрузиться в беспробудный сон, и когда она проснется… она снова будет той маленькой девочкой, которая только что отпраздновала свое восемнадцатилетие, окруженная любовью и заботой родителей, брата и невестки.

Джейн и Элизабет смотрели на сестру, которая лежала с плотно закрытыми глазами, и на ресницах которой блестели слезы. Их сердца сжимались от боли.

Они давно не присматривались к сестре так внимательно. После рождения Китти и Лидии, которые, в отличие от послушной Мэри, постоянно что-то вытворяли, все внимание доставалось им. Возможно, действительно, плачущий ребенок получает конфету, а не плачущая Мэри постепенно оказалась забыта. Если о ней и вспоминали, то лишь изредка и мимоходом.

Думая об этом, сестры чувствовали себя еще более виноватыми. Они были очень ответственными девушками, и мысль о том, что они столько лет неосознанно пренебрегали сестрой, заставляла их молчать от стыда. Пока они винили себя, время шло, и ночь опустилась на Лонгборн. Служанка, тихонько войдя в спальню Мэри, зажгла свечи.

— Хилл, зажгите еще две свечи, здесь недостаточно светло, — раздался внизу голос Мистера Беннета, слегка прерывающийся от быстрого подъема. — Мистер Джонс, прошу сюда. — Затем послышался стремительный топот по лестнице — тук-тук-тук-тук — бедные деревянные ступеньки скрипели под тяжелыми шагами, добавляя еще больше тревоги и без того хаотичной атмосфере Поместья Беннет.

Слуги, забившись в своих комнатах, молились за свою мисс. Миссис Беннет, поддерживаемая двумя младшими дочерьми, тоже пришла в комнату Мэри — она настояла на этом. Миссис Хилл то и дело подносила к ее носу флакон с нюхательной солью, чтобы та не упала в обморок.

— О, Мистер Беннет! Вы наконец-то вернулись! Я больше не выдержу! О, моя бедная Мэри, она еще не замужем! — Миссис Беннет, оттолкнув дочерей, бросилась в объятия мужа, заливаясь слезами.

Мистер Беннет с серьезным видом обнял жену, успокаивающе похлопал ее по плечу и сказал: — С нашей дочерью все будет хорошо. Милосердный Господь защитит ее. — В его голосе звучала непоколебимая уверенность, которая успокоила отчаявшуюся Миссис Беннет.

Передав жену подоспевшей служанке, Мистер Беннет подвел Мистера Джонса, державшего в руках медицинский саквояж, к кровати дочери и попросил его осмотреть ее.

Миссис Хилл, следуя недавнему распоряжению хозяина, велела служанке принести еще несколько медных подсвечников, и спальня залилась ярким светом.

Мистер Джонс кивнул Мистеру Беннету, поставил саквояж на прикроватный столик, с которого служанка уже убрала еду, и приступил к осмотру Мэри.

Как только Мистер Джонс начал осмотр, в спальне воцарилась тишина, словно кто-то установил здесь превосходную звукоизоляцию. Все затаили дыхание и с надеждой смотрели на Мистера Джонса — он был лучшим врачом в округе.

Автор хотел сказать: новая статья, новая атмосфера, новая статья, которую я готовил несколько месяцев, надеюсь, вам понравится \(^o^)/~ Пожалуйста, добавляйте в избранное и оставляйте комментарии ~ Время обновления - каждый вечер в 19:00 (я привык к этому времени) Первая глава особенная, выбрал шестнадцать часов шесть минут и шесть секунд ~ Ха-ха, считайте это хорошим началом =3=

Этот сайт без всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение