Глава 8. Фэйянь из дома принцессы Янъа

Хотя Чэн-ди и хвалил добродетель и кротость Бан Чжу, в глубине души он был недоволен её отказом. Вернувшись в Вэйянский дворец, император всё ещё кипел от гнева. Его недовольство было написано на лице.

Фупинский хоу Чжан Фан, давно ожидавший его во дворце, сразу заметил это. Понимая, что лучшего момента не найти, он подбежал к императору и, льстя и уговаривая, выманил его из дворца под предлогом «прогуляться и развеяться».

Погрузившись в шумную жизнь Чанъаня и слушая сладкие речи Чжан Фана, Чэн-ди постепенно успокоился. Они бродили по городу, наслаждаясь развлечениями и прекрасными видами, посещая даже увеселительные кварталы.

Видя на улицах Чанъаня множество красивых женщин с изящными фигурами и очаровательными лицами, император восхитился красотой города. Чжан Фан, уловив его настроение, тут же сказал:

— Ваше Величество, разве могут эти женщины сравниться с красавицами вашего гарема? Они всего лишь пошлые красотки. Я знаю одно место, где вы найдёте девушек в сто раз прекраснее!

Чэн-ди обрадовался и, доверившись Чжан Фану, отправился вслед за ним к дому принцессы Янъа.

Принцесса Янъа была сестрой Чэн-ди. В детстве они редко виделись и не были особенно близки. При случайных встречах во дворце принцесса всегда оставалась сдержанной и холодной, поэтому в памяти императора она сохранилась как «снежная королева». Однако с годами их отношения стали теплее. Хотя Янъа по-прежнему казалась неприступной, она обладала мягким характером и любила музыку и танцы.

Увидев брата, принцесса Янъа обрадовалась и приказала слугам приготовить угощение, вино и устроить танцы, чтобы как следует повеселиться.

Дом принцессы был роскошно обставлен. Стены были украшены драгоценными камнями, а комнаты, отделанные сандаловым деревом, наполнял тонкий аромат. Сама принцесса была одета в просторное ярко-красное шёлковое платье, украшенное волнистым узором синих, чёрных и жёлтых оттенков, что подчёркивало её благородное происхождение.

Чэн-ди и Янъа сначала поговорили о здоровье, а затем о своих отношениях. Узнав, что император чем-то опечален, принцесса мягко улыбнулась:

— В моём доме много прекрасных танцовщиц и певиц, чья красота способна затмить луну и смутить города. Если хочешь, брат, они развеют твою печаль.

Эти слова пришлись императору по душе. Скрывая восторг, он ответил:

— Твои слова утешают меня, сестра.

Принцесса Янъа улыбнулась и хлопнула в ладоши. Зазвучала музыка, и в комнату вошла вереница девушек в чёрных, полупрозрачных нарядах.

Все они были красивы, словно цветы, а их танец, лёгкий и грациозный, напоминал колыхание ив на ветру. Комнату наполнил дивный аромат, а чарующие движения девушек, подобные кружению тополиного пуха, завораживали взгляд.

Чэн-ди смотрел на них как зачарованный. Но когда его взгляд упал на одну из танцовщиц, он замер.

Это была она… Как она здесь оказалась?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение