Глава 5. Мелодия цзеюй

Вскоре по дворцу разнеслась странная история: императору Чэн-ди стали сниться сны о прекрасной девушке в чёрном, изящной и искусной в танцах, парящей, словно фея, лёгкой, как ночная бабочка.

Чэн-ди потерял сон и аппетит, постоянно вспоминая её чарующий танец и несравненную красоту. Одержимый ею, он повелел построить на берегу озера Тайе дворец Сяою, где всё было выдержано в чёрных тонах: колонны выкрашены чёрным лаком, занавеси сшиты из тёмной шёлковой ткани. Одежда, колесницы, всё было чёрного цвета.

Следуя примеру императора, большинство придворных дам стали носить тёмные одежды, надеясь снискать его расположение. Императрица Сюй и Бан Чжу были вынуждены последовать этому примеру. Все, начиная с Бан Чжу, носили тёмные ленты, а украшения, даже самые яркие и дорогие заколки и кулоны, скрывали под тонкой тканью из магнолии.

Бан Чжу, хоть и была этим недовольна, каждый раз, встречаясь с императором, пыталась вразумить его, но безуспешно. В один из дней поздней весны, когда небо было ясным и прохладным, а дворец всё ещё утопал в цветах, некоторые из которых уже начинали увядать, роняя на дорожки свои ароматные лепестки, Бан Чжу с группой придворных дам ожидала возвращения императора у задних ворот дворца Вэйян.

Прошло много времени, но император не появлялся. Бан Чжу, одетая в тонкую чёрную ткань, начала зябнуть. Пронизывающий ветер заставил её нахмурить брови, а на её прекрасном лице появилась тень усталости.

Внезапно послышались тяжёлые шаги. Бан Чжу подняла глаза и увидела приближающегося императора. Он выглядел бодрым, но суровое выражение его лица говорило о гневе. Когда Чэн-ди подошёл ближе, Бан Чжу склонила голову и почтительно поклонилась.

Император, увидев её хрупкую фигурку, дрожащую на холодном ветру, почувствовал жалость. Он помог ей подняться, взял её нежную руку в свою широкую ладонь и мягко произнёс: — Почему ты не в своих покоях? Весенний холод опасен, не выходи больше без необходимости.

Бан Чжу подняла на него ясные, словно покрытые росой, глаза, от которых у императора перехватило дыхание. — Ваше Величество, я слышала, что вы потеряли аппетит и сон, и очень переживала. Сегодня, когда вы были на собрании, я не находила себе места от беспокойства за ваше здоровье и решила дождаться вашего возвращения. Но, увидев вас издалека, я заметила, что вы чем-то расстроены. Не расскажете ли вы мне, что вас тревожит? Возможно, я смогу хоть немного вам помочь.

Искренние слова Бан Чжу тронули сердце императора, словно сладкий напиток. Он держал её за руку, не зная, что ответить. — Я ценю твою заботу, — наконец произнёс он, — но то, что меня тревожит, тебе не под силу решить.

Вернувшись в покои, Бан Чжу велела принести струнные, духовые и бамбуковые инструменты и, наполнив чашу императора выдержанным вином, начала играть.

Чувствительная и заботливая, она выбрала нежную, спокойную мелодию, чтобы развеять печаль императора. Музыка лилась легко и свободно, словно облака в небе, безмятежная и умиротворяющая. Вскоре тревоги Чэн-ди рассеялись.

Обрадованный, он посмотрел на Бан Чжу и с улыбкой сказал: — Ты понимаешь меня, как никто другой.

Бан Чжу, улыбаясь, опустилась на колени. — Для меня честь скрасить вашу печаль, Ваше Величество.

— Ты прекрасна и добродетельна, — продолжал император, — нет тебе равных во дворце. Даже императрица Сюй не может с тобой сравниться.

Проницательная Бан Чжу поняла скрытый смысл его слов и, сделав шаг назад, ответила: — Вы преувеличиваете, Ваше Величество. Императрица Сюй — мать нашей страны, её положение особое. Я не смею даже сравнивать себя с ней.

Её смущение показалось императору очаровательным. Он улыбнулся, но через мгновение вздохнул. — Ты не знаешь, но сейчас при дворе многие недовольны императрицей. В стране неспокойно, разные силы плетут интриги, и мне нужно навести порядок. Ходят разные слухи, которые задевают и императрицу. Меня это очень беспокоит.

Бан Чжу подняла голову, увидела нахмуренные брови императора и, вздохнув, сказала: — Не стоит так переживать, Ваше Величество. Государственные дела всегда сложны, и бремя власти лежит на ваших плечах. Быть правителем нелегко, и вам нужно беречь себя. Не изводите себя тревогами, ведь вы заботитесь о благе народа.

Тронутый её словами, император поднялся, нежно привлёк Бан Чжу к себе и обнял.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение