Глава 10. Разозлиться (Часть 1)

— Тебе нечего сказать, нечего спросить? — Принц Чэнь глубоко вздохнул. Это его будущая жена, не такая, как другие, нужно быть терпеливым.

— Что сказать? — Слушая звон медного колокольчика под карнизом, Цзючжу улыбнулась: — Поздняя осень холодна, прошу Ваше Высочество беречь себя и есть вовремя.

— Ладно, — Принц Чэнь поднял руку, подзывая лавочника: — Упакуйте все это и отправьте в резиденцию Вице-министра Мина.

— Ваше Высочество...

Принц Чэнь заложил руки за спину Цзючжу: — Принц Ци подарил своей невесте шпильку. Если ты не примешь мою, люди скажут, что этот ван скупой.

— Но этого слишком много, — тихо пробормотала Цзючжу: — Я правда не смогу это носить.

— Ничего страшного, — Принц Чэнь щелкнул по золотой шпильке с бабочкой, не обращая внимания: — Резиденция Принца Чэня не нуждается в деньгах.

Сказав это, он воспользовался моментом, чтобы ткнуть Цзючжу в щеку, и с улыбкой широким шагом ушел.

Прикрыв место, куда ее ткнули, Цзючжу повернула голову и посмотрела на Чуньфэнь.

Чуньфэнь утешила: — Госпожа, не волнуйтесь, Принц Чэнь действительно богат.

Цзючжу осторожно подняла накидку и, запрокинув голову, вздохнула.

— Госпожа, Принц Чэнь всегда поступает своевольно. Если вам не нравится, мы попросим людей отправить украшения обратно в резиденцию Принца Чэня...

— Где своевольно? — Цзючжу возразила: — Ваше Высочество щедр к людям.

— Сестра Чуньфэнь, — она взяла Чуньфэнь за руку и слегка покачала: — Не говори так о Вашем Высочестве Принце Чэне, хорошо?

Кто устоит перед таким милым видом?

Чуньфэнь молча кивнула: — Госпожа права. Ваше Высочество Принц Чэнь щедр к людям, открыт душой, он редкий талант.

Разве не просто сказать пару слов против совести?

Если это может порадовать госпожу, это несложно.

— Госпожа, не ожидала, что такой утонченный человек, как Ваше Высочество Принц Ци, тоже специально выберет для вас эти шпильки и украшения, которые любят женщины, — служанка открыла шкатулку с украшениями и восхищенно сказала: — Работа изысканная, материалы качественные. Ваше Высочество действительно заботится о вас.

Сунь Цайяо, чьи щеки покраснели от улыбки, закрыла все шкатулки с украшениями: — Я вижу, вы все надо мной подшучиваете.

— Госпожа скоро выходит замуж, ваши рабыни просто сказали правду. Где же тут шутки? — Служанки смеялись и шутили: — Такие красивые украшения, мы еще не успели рассмотреть, почему вы их закрыли?

— Ваша рабыня считает, что эта пара золотых шпилек с фениксом идеально подходит госпоже.

Золотая шпилька с фениксом...

Сунь Цайяо открыла шкатулку с золотой шпилькой с фениксом, ее улыбка слегка застыла. Она резко закрыла шкатулку, словно еще один взгляд причинил бы ей боль.

Служанки, видя, что ее лицо изменилось, затихли.

— Выйдите все, — дрожащие пальцы нежно коснулись шкатулки с золотой шпилькой с фениксом. Ее тон становился все спокойнее: — Я хочу побыть одна немного.

— Феникс...

Открыв шкатулку, она взяла золотую шпильку с фениксом и, глядя в бронзовое зеркало, вставила ее в волосы.

Внимательно разглядывая лицо в зеркале, она улыбнулась: — Кто не хочет быть фениксом, парящим в девяти небесах?

Приведя себя в порядок, она встала и направилась к выходу: — Люди, приготовьте паланкин, я хочу прогуляться.

Недалеко от выхода Сунь Цайяо увидела более десяти женщин в одежде служанок из ювелирного магазина, которые, держа в руках шкатулки с украшениями, аккуратно выстроились и шли в одном направлении.

— Это люди из Мяо Цзинь Лоу? — она случайно спросила.

— Да, госпожа, — тихо пробормотала служанка: — Говорят, Принц Чэнь, будучи очень богатым, купил несколько десятков украшений и велел отправить их все в резиденцию семьи Мин.

Служанка тихо пробормотала: — Семья Мин — образованные и разумные люди. Боюсь, им не понравится такое поведение Принца Чэня.

Подарить женщине несколько украшений — это нежность и внимательность.

Подарить сразу несколько десятков — это значит презирать девушку из семьи Мин за скромный наряд и позорить его?

Ученые больше всего ценят моральную стойкость. Семья Мин — не бедная семья, которая никогда не видела хороших вещей. Этот поступок Принца Чэня не только не угодит тестю и тёще, но и вызовет еще большее недовольство семьи Мин.

Жаль госпожу Мин. С детства она не росла под присмотром родителей, и неизвестно, насколько сильны ее чувства к ним.

Принц Чэнь ведет себя так. Когда она в будущем выйдет за него замуж, боюсь, семья Мин отвергнет ее.

Потрогав золотую шпильку с фениксом у виска, Сунь Цайяо опустила занавеску паланкина и тихо закрыла глаза.

Мин Цзинчжоу вернулся из Министерства ритуалов и увидел главный двор, заставленный разнообразными шкатулками с украшениями. Он осторожно посмотрел на госпожу Шэнь, сидевшую на стуле: — У госпожи сегодня хорошее настроение?

Если бы не хорошее настроение, зачем тратить столько денег на украшения?

Но, глядя на ее лицо, не похоже, что у нее хорошее настроение.

— Все это хорошие вещи из Мяо Цзинь Лоу, — госпожа Шэнь поманила служанку: — Иди, позови госпожу.

— Оказывается, это все для Цзючжу, — Мин Цзинчжоу понял. Неудивительно, что госпожа не пожалела денег, чтобы купить столько женских украшений в Мяо Цзинь Лоу.

— Действительно, все это для Цзючжу, — выражение лица госпожи Шэнь было странным: — Но платил не я.

— Это невозможно, — Мин Цзинчжоу небрежно открыл ближайшую к себе шкатулку. В ней лежало золотое ожерелье с узором «Дракон и Феникс предвещают удачу», а подвеска была из лучшего нефрита цвета бараньего жира: — Где нашей семье найти таких щедрых родственников?

— Кто сказал, что нет? — госпожа Шэнь подняла бровь: — Подумай хорошенько, может, и найдутся.

— Такое хорошее дело, разве можно получить, просто подумав? — Мин Цзинчжоу уже понял, что у госпожи плохое настроение, и поспешно подошел к ней сзади, услужливо массируя ей спину: — Хорошая госпожа, скорее скажи мне.

— Зачем тебе говорить? Неужели ты посмеешь вернуть это?

— Почему не посмею? — Мин Цзинчжоу поднял голову и выпрямился: — Кроме того, что пожаловано дворцом, вещи других людей я, старый Мин, все еще осмелюсь отказаться.

— Отец, мать, — Цзючжу вошла в дверь и увидела комнату, полную шкатулок с украшениями: — Так быстро доставили?

— Доченька, ты знаешь, кто это прислал? — Мин Цзинчжоу, увидев выражение лица дочери, догадался, что Цзючжу, должно быть, знает, кто отправил подарки.

— Знаю, — Цзючжу немного смущенно улыбнулась: — Это Ваше Высочество Принц Чэнь.

— Кто?! — Мин Цзинчжоу подумал, что у него проблемы со слухом.

— Ваше Высочество Принц Чэнь, — Цзючжу моргнула, глядя на Мин Цзинчжоу, ее глаза сияли.

— Хе, — госпожа Шэнь тихо усмехнулась: — Муж, ты собираешься это вернуть?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Разозлиться (Часть 1)

Настройки


Сообщение