Глава 9. Будьте благоразумны: никто не может оспаривать эстетический вкус Принца Чэня... (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Что уставилась на меня, как дурочка?

Принц Чэнь, развалившись на подоконнике, выглядел небрежно, как кот, греющийся на солнце: — Не виделись всего несколько дней, и уже не узнаешь меня?

Он потрогал свое лицо. Его лицо ведь не было таким вульгарным, чтобы его сразу забыть.

Цзючжу покачала головой: — Не забыла.

— О, — Принц Чэнь вдруг понял: — Значит, ты просто засмотрелась на мое лицо и остолбенела.

Цзючжу: — ...

У людей в столице такая толстая кожа.

— Скорее поднимайся, — Принц Чэнь поманил Цзючжу, — Мне неудобно говорить с тобой, наклонив голову, шея устает.

Цзючжу потерла шею. Говорить, запрокинув голову, тоже было неудобно.

Наверху не было других посетителей. Цзючжу с недоумением огляделась.

— Не смотри, кроме тебя и меня, здесь нет других посетителей, — Принц Чэнь постучал костяшками пальцев по столу, и тут же кто-то принес разнообразные шпильки и украшения, положив их на стол для Цзючжу, чтобы она выбрала.

Чуньфэнь, стоявшая за спиной Цзючжу, тайком ахнула. Этот магазин выставил все свои лучшие товары, хранившиеся в сундуках?

— Что нравится, выбирай без стеснения, — Принц Чэнь окинул взглядом стол: — Хотя качество немного хромает, фасоны еще ничего.

Цзючжу взглянула на кланяющегося лавочника, стоявшего рядом, вернула ему серебряный арахис, прикрыла лицо и тихо сказала ему: — Выглядит очень дорого.

Принц Чэнь подвинул резной круглый табурет, на котором сидел, в сторону Цзючжу и, подражая ей, тихо спросил: — Денег не хватает?

— Хватает-то хватает, — Цзючжу прижала кошелек, словно обнимая что-то очень дорогое: — Мне жалко тратить.

Принц Чэнь думал, что семья Мин не ценит эту дочь, только что вернувшуюся в столицу, и жалеет для нее денег. Не ожидал, что причина в этом.

Будучи будущей принцессой-консортом Чэнь, зачем скупиться на деньги?

— Не волнуйся, здесь все дешево, — Принц Чэнь выбрал буяо, примерил его к голове Цзючжу: — Я знаком с хозяином, попрошу его сделать тебе скидку.

Цзючжу посмотрела на Принца Чэня с подозрением. Она заподозрила, что он подставной от магазина.

Увидев ее взгляд, Принц Чэнь понял, что она, должно быть, что-то себе надумывает: — Что означает этот твой взгляд?

Прикрыв глаза рукой, Цзючжу покачала головой: — Я ничего не думала.

Принц Чэнь: — ...

Вот что значит "здесь нет трехсот лянов серебра".

Протянув руку, он потянул за ее раскачивающуюся косичку. Принц Чэнь одной рукой вставил шпильку в волосы Цзючжу. Сверкающая золотая шпилька выглядела как дикая трава, торчащая из искусственной горки, совершенно безвкусная.

— Это я тебе дарю, не нужно платить.

— Не хочу, — Цзючжу выдернула дикую траву с искусственной горки... Нет, не так, она сняла золотую шпильку с волос и положила ее обратно на поднос: — Шпильки, подаренные мальчиками, нельзя просто так принимать.

Что такого в том, что жених дарит невесте шпильку? Почему нельзя принимать?

Принц Чэнь разве такой человек, который уступит, если ему скажут "нет"? Нет, он не такой.

Поэтому он воткнул две шпильки в волосы Цзючжу.

Цзючжу, выпучив глаза, выдернула обе "травинки".

— Маленькая девочка, не двигайся, — Властный принц Юнь Дуцин схватил горсть шпилек и фыркнул, улыбаясь Цзючжу.

— Не надо, — Цзючжу поспешно прикрыла волосы, встала и спряталась в углу. Ее голос с мягким линчжоуским акцентом прозвучал: — Если ты еще раз так сделаешь, я тебя побью.

— Что вы делаете? — Раздался мягкий и недоуменный мужской голос. Цзючжу, прикрывая пучок волос, повернула голову и увидела Принца Ци, стоящего на лестнице. Его красивое лицо выражало недоумение, брови были слегка нахмурены.

— Приветствую Ваше Высочество Принца Ци, — Цзючжу отпустила руку и сделала полный поклон.

Принц Ци вошел в комнату, взглянул на разбросанные на подносе шпильки, браслеты и прочие вещи, поднял со стола шпильку из кораллово-красной сливы и посмотрел на Принца Чэня.

Принц Чэнь поднял бровь, подошел к Цзючжу и, пока она не видела, поправил слегка перекосившуюся шпильку с подвесками в ее волосах: — Как редко можно встретить здесь Четвертого брата.

— Ты тоже принц? — тихо спросила Цзючжу.

— Угу, — Принц Чэнь быстро воткнул шпильку, которую держал в руке, в пучок волос Цзючжу, легонько щелкнул пальцем по золотой бабочке на шпильке и с улыбкой кивнул: — Да, разве не совпадение?

Эта маленькая девочка выглядела наивной и не очень умной. То, как она прикрывала голову, выглядело немного мило и простодушно.

Видя, как они тихо переговариваются, почти соприкасаясь головами, Принц Ци положил шпильку обратно на место: — Я, ваш брат, скоро женюсь, и, конечно, в резиденции нужно приготовить вещи, необходимые женщине.

Сказав это, он не дождался ответа от Принца Чэня.

Он обернулся и увидел, что Принц Чэнь все еще пытается воткнуть шпильку в голову девушки из семьи Мин, а девушка, прикрывая волосы, смотрит на Принца Чэня большими глазами.

— Надень.

— Не хочу, — Цзючжу отступила на шаг: — Ты принц, мне неудобно тебя бить. Но я могу... я могу попросить кого-нибудь другого тебя побить.

— О? — Принц Чэнь хотел протянуть руку и потрогать щеку Цзючжу, но сдержался.

— Мой жених — Принц Чэнь, он такой хороший, такой хороший, такой хороший, — Цзючжу выпрямилась: — Я попрошу его побить тебя.

Сказав три раза "очень хороший", Принц Чэнь сначала рассмеялся, но, увидев серьезность в глазах маленькой девочки, он опустил шпильку в руке: — Ладно, ладно, это моя вина.

— Я знаю, ты хотел сделать доброе дело, подарить мне что-то, — Цзючжу тоже сняла шпильку с золотой бабочкой с волос: — Столица процветает, люди ведут себя свободно и непринужденно, без особых ограничений и правил.

Однако в нашем Линчжоу только члены семьи, старшие, близкие подруги и муж могут дарить женщинам шпильки.

Хотя дочь подданного теперь жительница столицы, она выросла в Линчжоу.

Если я приму шпильку, подаренную Вашим Высочеством, это будет неуместно.

За несколько встреч Принц Чэнь редко видел на лице Цзючжу такое серьезное выражение. Он внимательно разглядывал ее брови и глаза и вдруг рассмеялся: — Маленькая девочка из семьи Мин, ты знаешь мой титул?

Цзючжу покачала головой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Будьте благоразумны: никто не может оспаривать эстетический вкус Принца Чэня... (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение