Глава 9. Будьте благоразумны: никто не может оспаривать эстетический вкус Принца Чэня... (Часть 1)

— Что уставилась на меня, как дурочка?

Принц Чэнь, развалившись на подоконнике, выглядел небрежно, как кот, греющийся на солнце: — Не виделись всего несколько дней, и уже не узнаешь меня?

Он потрогал свое лицо. Его лицо ведь не было таким вульгарным, чтобы его сразу забыть.

Цзючжу покачала головой: — Не забыла.

— О, — Принц Чэнь вдруг понял: — Значит, ты просто засмотрелась на мое лицо и остолбенела.

Цзючжу: — ...

У людей в столице такая толстая кожа.

— Скорее поднимайся, — Принц Чэнь поманил Цзючжу, — Мне неудобно говорить с тобой, наклонив голову, шея устает.

Цзючжу потерла шею. Говорить, запрокинув голову, тоже было неудобно.

Наверху не было других посетителей. Цзючжу с недоумением огляделась.

— Не смотри, кроме тебя и меня, здесь нет других посетителей, — Принц Чэнь постучал костяшками пальцев по столу, и тут же кто-то принес разнообразные шпильки и украшения, положив их на стол для Цзючжу, чтобы она выбрала.

Чуньфэнь, стоявшая за спиной Цзючжу, тайком ахнула. Этот магазин выставил все свои лучшие товары, хранившиеся в сундуках?

— Что нравится, выбирай без стеснения, — Принц Чэнь окинул взглядом стол: — Хотя качество немного хромает, фасоны еще ничего.

Цзючжу взглянула на кланяющегося лавочника, стоявшего рядом, вернула ему серебряный арахис, прикрыла лицо и тихо сказала ему: — Выглядит очень дорого.

Принц Чэнь подвинул резной круглый табурет, на котором сидел, в сторону Цзючжу и, подражая ей, тихо спросил: — Денег не хватает?

— Хватает-то хватает, — Цзючжу прижала кошелек, словно обнимая что-то очень дорогое: — Мне жалко тратить.

Принц Чэнь думал, что семья Мин не ценит эту дочь, только что вернувшуюся в столицу, и жалеет для нее денег. Не ожидал, что причина в этом.

Будучи будущей принцессой-консортом Чэнь, зачем скупиться на деньги?

— Не волнуйся, здесь все дешево, — Принц Чэнь выбрал буяо, примерил его к голове Цзючжу: — Я знаком с хозяином, попрошу его сделать тебе скидку.

Цзючжу посмотрела на Принца Чэня с подозрением. Она заподозрила, что он подставной от магазина.

Увидев ее взгляд, Принц Чэнь понял, что она, должно быть, что-то себе надумывает: — Что означает этот твой взгляд?

Прикрыв глаза рукой, Цзючжу покачала головой: — Я ничего не думала.

Принц Чэнь: — ...

Вот что значит "здесь нет трехсот лянов серебра".

Протянув руку, он потянул за ее раскачивающуюся косичку. Принц Чэнь одной рукой вставил шпильку в волосы Цзючжу. Сверкающая золотая шпилька выглядела как дикая трава, торчащая из искусственной горки, совершенно безвкусная.

— Это я тебе дарю, не нужно платить.

— Не хочу, — Цзючжу выдернула дикую траву с искусственной горки... Нет, не так, она сняла золотую шпильку с волос и положила ее обратно на поднос: — Шпильки, подаренные мальчиками, нельзя просто так принимать.

Что такого в том, что жених дарит невесте шпильку? Почему нельзя принимать?

Принц Чэнь разве такой человек, который уступит, если ему скажут "нет"? Нет, он не такой.

Поэтому он воткнул две шпильки в волосы Цзючжу.

Цзючжу, выпучив глаза, выдернула обе "травинки".

— Маленькая девочка, не двигайся, — Властный принц Юнь Дуцин схватил горсть шпилек и фыркнул, улыбаясь Цзючжу.

— Не надо, — Цзючжу поспешно прикрыла волосы, встала и спряталась в углу. Ее голос с мягким линчжоуским акцентом прозвучал: — Если ты еще раз так сделаешь, я тебя побью.

— Что вы делаете? — Раздался мягкий и недоуменный мужской голос. Цзючжу, прикрывая пучок волос, повернула голову и увидела Принца Ци, стоящего на лестнице. Его красивое лицо выражало недоумение, брови были слегка нахмурены.

— Приветствую Ваше Высочество Принца Ци, — Цзючжу отпустила руку и сделала полный поклон.

Принц Ци вошел в комнату, взглянул на разбросанные на подносе шпильки, браслеты и прочие вещи, поднял со стола шпильку из кораллово-красной сливы и посмотрел на Принца Чэня.

Принц Чэнь поднял бровь, подошел к Цзючжу и, пока она не видела, поправил слегка перекосившуюся шпильку с подвесками в ее волосах: — Как редко можно встретить здесь Четвертого брата.

— Ты тоже принц? — тихо спросила Цзючжу.

— Угу, — Принц Чэнь быстро воткнул шпильку, которую держал в руке, в пучок волос Цзючжу, легонько щелкнул пальцем по золотой бабочке на шпильке и с улыбкой кивнул: — Да, разве не совпадение?

Эта маленькая девочка выглядела наивной и не очень умной. То, как она прикрывала голову, выглядело немного мило и простодушно.

Видя, как они тихо переговариваются, почти соприкасаясь головами, Принц Ци положил шпильку обратно на место: — Я, ваш брат, скоро женюсь, и, конечно, в резиденции нужно приготовить вещи, необходимые женщине.

Сказав это, он не дождался ответа от Принца Чэня.

Он обернулся и увидел, что Принц Чэнь все еще пытается воткнуть шпильку в голову девушки из семьи Мин, а девушка, прикрывая волосы, смотрит на Принца Чэня большими глазами.

— Надень.

— Не хочу, — Цзючжу отступила на шаг: — Ты принц, мне неудобно тебя бить. Но я могу... я могу попросить кого-нибудь другого тебя побить.

— О? — Принц Чэнь хотел протянуть руку и потрогать щеку Цзючжу, но сдержался.

— Мой жених — Принц Чэнь, он такой хороший, такой хороший, такой хороший, — Цзючжу выпрямилась: — Я попрошу его побить тебя.

Сказав три раза "очень хороший", Принц Чэнь сначала рассмеялся, но, увидев серьезность в глазах маленькой девочки, он опустил шпильку в руке: — Ладно, ладно, это моя вина.

— Я знаю, ты хотел сделать доброе дело, подарить мне что-то, — Цзючжу тоже сняла шпильку с золотой бабочкой с волос: — Столица процветает, люди ведут себя свободно и непринужденно, без особых ограничений и правил.

Однако в нашем Линчжоу только члены семьи, старшие, близкие подруги и муж могут дарить женщинам шпильки.

Хотя дочь подданного теперь жительница столицы, она выросла в Линчжоу.

Если я приму шпильку, подаренную Вашим Высочеством, это будет неуместно.

За несколько встреч Принц Чэнь редко видел на лице Цзючжу такое серьезное выражение. Он внимательно разглядывал ее брови и глаза и вдруг рассмеялся: — Маленькая девочка из семьи Мин, ты знаешь мой титул?

Цзючжу покачала головой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Будьте благоразумны: никто не может оспаривать эстетический вкус Принца Чэня... (Часть 1)

Настройки


Сообщение