В этом поколении, по порядку старшинства в трех семьях, Мин Цуньпу занимал шестое место, а родной брат Цзючжу, Мин Цзиюань, — третье.
Хотя брат и сестра никогда не виделись, Цзючжу много слышала от родителей о брате.
— Не будет ли это немного слишком?
Хотя Цзючжу говорила так, ее ноги уже честно направлялись наверх.
Немногие сестры, тратя деньги брата, чувствуют искреннюю вину.
Улыбка женщины-служащей стала еще ярче. Какой служащий будет недоволен тем, что покупатель много покупает?
Браслеты с переплетающимися ветвями, шпильки, окрашенные в киноварь, короны из нефритовых бусин и цветов... Если бы не милые покупательницы, разве не было бы им одиноко?
— Почему шпильки и украшения, которые ваш магазин выпустил в последнее время, так вульгарны?
Эти золотые ветви с цветами, красные бусины из черепахового панциря... Просто невыносимо вульгарно!
Цзючжу опустила голову, глядя на золотую шпильку с переплетающимися ветвями и цветами в своей руке. Она считала ее очень красивой и молча повернула голову, чтобы посмотреть на молодого человека, который говорил.
— Только этот нефритовый браслет еще можно смотреть.
Цзючжу, которой с самого начала не понравился нефритовый браслет: — ...
— Господин, это все самые модные сейчас модели, — служащая с улыбкой объяснила: — Если господину не нравится, мы можем показать вам другие модели.
— Что значит «самые модные»? Просто какой-то знатный господин во дворце недавно полюбил эти вещи, и столичные жители начали подражать.
Мужчина фыркнул, в его тоне слышалось легкое презрение. Он небрежно выбрал несколько вещей: — Только это, остальное не нужно.
— Госпожа, — женщина-служащая сделала вид, что не слышала этих слов, и тихо спросила Цзючжу: — Хотите примерить?
— Хорошо, — Цзючжу передала золотую шпильку с переплетающимися ветвями и цветами служащей и взяла бронзовое зеркало, чтобы посмотреть на свое лицо.
Ее волосы были черными и густыми. Золотая шпилька, наполовину скрытая в волосах, не выглядела вульгарно, а скорее напоминала звезды, случайно упавшие в ее волосы.
Молодой господин, взявший шкатулку с украшениями из рук служащей и собиравшийся уходить, увидел Цзючжу, любующуюся собой в зеркале: — Такая вульгар...
Мм?
!
Мм...
Кажется, не так уж и вульгарно.
— Красиво, — Цзючжу потрогала шпильку в волосах: — Мне нравится.
Сказав это, она увидела, что господин, который только что назвал золотую шпильку вульгарной, смотрит на нее. Цзючжу широко раскрыла глаза.
Что, ему кажется вульгарным, и он не разрешает другим покупать?
— У госпожи прекрасный вкус. Эта шпилька в ваших волосах подобна ветви османтуса из Лунного дворца, цветку цинхуа из Яочи, — молодой господин очнулся, кашлянул и слегка поклонился Цзючжу.
Цзючжу: — ...
Он говорит так, словно она только что не слышала его слов.
Неудивительно, что перед приездом в столицу два мастера наказывали ей, что у некоторых людей в столице глубокие мысли, и самое главное — не говорить слишком много с малознакомыми людьми.
— Я Сецзы Чжэн Ваннань из Резиденции маркиза Пинъюань. Не знаю, из какой семьи госпожа?
Молодой человек, увидев, что Цзючжу не реагирует, сделал шаг вперед.
Резиденция маркиза Пинъюань, Чжэн...
Разве это не семья того непослушного ребенка, который во дворце назвал Благородную наложницу демонической наложницей?
Цзючжу встала: — Я люблю вульгарные вещи, не хочу вас беспокоить, прощайте.
У людей, которые не могут правильно воспитать своих детей, у взрослых в семье, скорее всего, есть какие-то проблемы с головой. Ей лучше держаться подальше, кто знает, не передается ли болезнь мозга другим.
Глядя на поспешно уходящую спину девушки, Чжэн Ваннань даже уловил в ней что-то вроде бегства.
Он повернулся к своему сопровождающему: — Я очень уродлив, Сецзы?
— Сецзы, вы благородны и красивы, как нефрит.
Чжэн Ваннань вернулся к служащей: — Ту шпильку, которую только что носила та девушка, я тоже куплю.
— Господин, — сопровождающий тихо напомнил: — Разве вы не считали ее вульгарной?
— Слышал одну фразу?
Чжэн Ваннань поднял бровь, выражение его лица было загадочным.
— Что?
— Мужчины переменчивы.
— Правда?
Раздался ленивый голос: — Изменись, покажи мне.
Чжэн Ваннань посмотрел в сторону голоса, его рука, державшая шкатулку с украшениями, чуть не ослабла. Он невольно взглянул на скрытую комнату рядом. Почему никто не сказал ему, что этот человек здесь?
— Только что я слышал, как ты критиковал предпочтения знатного господина во дворце.
Молодой господин в фиолетовом одеянии, играя с хлыстом в руке, лениво сел на стул: — Интересно, чьи предпочтения во дворце так не нравятся Сецзы Чжэну?
— Не зная, что Ваше Высочество здесь, ваш подданный проявил неуважение, — Чжэн Ваннань поклонился до земли.
— Мм, — мужчина в фиолетовом одеянии слегка кивнул: — Не твоя вина, моя вина, что я здесь.
Жаль, что сегодня у меня плохое настроение, и я не могу слушать, как кто-то говорит о вульгарности.
Мужчина в фиолетовом одеянии бросил хлыст на стол: — Как тебя зовут полностью?
Чжэн Ваннань стиснул зубы. Он был двоюродным братом Принца Ци, старшим сыном маркиза Пинъюань. Как Принц Чэнь мог не знать его имени? Этот поступок был лишь унижением.
— Ладно, — мужчина в фиолетовом одеянии встал: — Даже если ты назовешь свое имя, этот ван не запомнит.
Сказав это, он посмотрел на Чжэн Ваннаня, чьи плечи слегка дрожали, и вдруг рассмеялся: — Не бойся, этот ван всегда снисходителен к посредственностям.
Чжэн Ваннань задрожал еще сильнее.
Тот, к кому ты был "снисходителен" в прошлый раз, до сих пор таскает камни за городом.
Ты думаешь, я поверю твоим чертовым словам?
Невозможно!
(Нет комментариев)
|
|
|
|