— Какая драка?
Принц Чэнь оттащил ее назад: — Ты маленькая девочка, как ты собираешься драться с несколькими взрослыми мужчинами?
Цзючжу рванулась вперед на несколько шагов, выдернув воротник из руки Принца Чэня: — Не тяни меня!
Наклонившись, она подобрала с земли большую деревянную палку. Цзючжу подхватила подол юбки и яростно бросилась вперед.
Мягкий белый кролик превратился в кусачего стального зайца.
Принц Чэнь смотрел, как она уходит с видом, словно ведет за собой тысячную армию, и лениво прислонился к стволу дерева.
— Ваше Высочество, — один из сопровождающих, скрывавшийся в тени, подошел к нему: — Это... что же делать?
— Что еще делать? — Принц Чэнь увидел, что маленькая девочка находится всего в нескольких шагах от тех болтающих мужчин: — Идите и помогите ей драться! У вас что, мозгов и глаз нет, чтобы использовать их?
Когда Цзючжу приблизилась к трем мужчинам, они все еще громко разговаривали.
— Что касается таланта и добродетели, то Ваше Высочество Принц Ци вызывает восхищение.
Мужчина в зеленом одеянии громко сказал: — Чего бояться говорить? Принц Чэнь изначально невежественен, непредсказуем в своих настроениях...
— Ой! — Не успел он договорить, как почувствовал пронзительную боль в спине. Кто-то напал на него сзади!
— Кто посмел быть таким дерзким!
Он от боли подпрыгнул на месте и, обернувшись, увидел нежную и красивую девушку с большой деревянной палкой в руке.
— Ты, женщина, без всякой причины, почему...
— Чтобы вы не говорили гадости за спиной! — Цзючжу схватила деревянную палку, подняла ее и ударила. Палка рассекла воздух с ужасающим свистом.
Мужчина, которого ударили, в страхе покатился по земле. Один из мужчин опомнился и хотел вырвать палку из руки Цзючжу, но она ударила его по бедру.
Мужчины не плачут легко, только когда им очень больно.
— Чья это сумасшедшая баба? Позорит ученых! Раз так, мы тоже не будем соблюдать правила благородных мужей!
Сказав это, трое окружили Цзючжу, подняли руки, готовясь показать ей, что такое мужчина — небо, а женщина — хрупкое создание.
Однако в следующий момент все трое, словно камни, брошенные кем-то, были одновременно отброшены ударом ноги.
Все трое лежали на земле, жалобно крича. Оказывается, эта сумасшедшая баба привела с собой целую банду помощников.
Группа людей избивает их, трех ученых, не умеющих даже курицу связать! Где справедливость?
— Трое взрослых мужчин, и они издеваются над слабой женщиной.
Несколько мужчин в облегающей одежде быстро подошли, подняли троих одной рукой и строго сказали: — Вы, будучи подданными нашей династии, осмеливаетесь непочтительно обсуждать императорскую семью. Какое наказание вам полагается?!
Сказав это, не дожидаясь ответа, они избили троих так, что те кричали от боли, затем достали веревки и связали их вместе: — Пойдемте с нами, братьями, в ямен.
Цзючжу увидела, как эти несколько человек поспешно пришли, а затем поспешно ушли, унося с собой людей, и с деревянной палкой в руке растерянно огляделась.
— Чего застыла?
Принц Чэнь выхватил деревянную палку из руки Цзючжу. Увидев, что она выглядит совершенно растерянной, он бросил палку на землю: — Сразу в драку, еще и ученых избиваешь. Ты не боишься их языков?
— Какие они ученые?
Цзючжу опустила закатанные рукава: — Благородный человек гармоничен, но не одинаков. Сегодня день восхождения на гору, людей много. Они так громко болтают, сплетничают о других, просто позорят звание ученого.
Принц Чэнь неопределенно усмехнулся. Эти ученые не были глупы. Они намеренно говорили так, чтобы их услышали.
— Ты знаешь, что сегодня Принц Ци придет на гору Фэйся?
— Угу?
Цзючжу кивнула: — Я видела его у подножия горы. И что?
Принц Чэнь: — ...
Эта девушка, кажется, не очень умна.
— Эти слова они говорили для Принца Ци или для людей рядом с Принцем Ци, — Принц Чэнь был нетерпеливым человеком, но сегодня у него было хорошее настроение, и он был готов поговорить подольше с этой наивной девочкой: — Пока людей мало и никто не заметил, что ты дралась, давай скорее уйдем.
— Они говорили плохо о Вашем Высочестве Принце Чэне, я бы их до смерти забила.
Цзючжу поправила шпильку у виска и тихо пожаловалась: — Пусть себе угождают Принцу Ци, но зачем обижать Ваше Высочество Принца Чэня?
Обижать?
Тон маленькой девочки был настолько обиженным, что если бы он не был непосредственным участником, он бы почти поверил, что сам является маленьким несчастным, которого постоянно обижают.
— Те, кто только что помогал мне драться, это твои подчиненные?
Принц Чэнь поднял бровь и кивнул: — Ты помогла мне сломать ветку кизила, а я помог тебе позвать людей драться. Разве это не справедливо?
— Не совсем справедливо.
Цзючжу внимательно подумала: — Кажется, я в большем выигрыше.
— Ничего, я взрослый мужчина, не буду придираться к таким мелочам, — Принц Чэнь огляделся. Пока никого не было: — Кто твои старшие в семье?
У старших в этой семье, должно быть, очень большое сердце, раз они осмелились отпустить такую наивную и безрассудную девочку одну собирать кизил.
— Мой отец по фамилии Мин.
После того как собеседник позвал людей помочь ей драться, Цзючжу отнесла его к категории «хороших людей, которые держатся за справедливость» и не боялась, что он узнает ее фамилию.
— Мин?
Улыбка на лице Принца Чэня застыла. Он осмотрел Цзючжу с головы до ног: — Ты дочь Вице-министра ритуалов Мин Цзинчжоу... его драгоценная жемчужина в ладони?
Это был первый раз в жизни Принца Чэня, когда он так вежливо назвал Мин Цзинчжоу.
— Ты тоже знаешь моего отца?
Цзючжу посмотрела на Принца Чэня сияющими глазами.
— Немного знаком.
Знакомство есть знакомство, что значит «немного знаком»?
С тех пор как она приехала в столицу, Цзючжу обнаружила, что ее способность понимать не поспевает за уровнем речи столичных жителей.
— Неудивительно, что ты только что была так разгневана. Оказывается, ты защищала своего жениха.
Принц Чэнь помолчал: — В следующий раз, когда захочешь подраться, не делай это сама.
С детства живя в даосском храме, Цзючжу была совершенно несведуща в делах любви между мужчиной и женщиной. Говоря о замужестве, она не проявляла никакой девичьей сентиментальности: — Ваше Высочество Принц Чэнь и так хороший человек. Какое это имеет отношение к тому, что он мой жених?
Принц Чэнь: — ...
Только ветер, шумящий в горах, мог понять его настроение в этот момент.
— Госпожа, госпожа!
Чуньфэнь подбежала, подхватив подол юбки, и с тревогой осмотрела ее: — Только что здесь был шум. Говорят, несколько пьяных ученых буянили. Ты в порядке?
— Я в порядке.
Цзючжу моргнула Принцу Чэню, давая понять, чтобы он не говорил о том, что произошло.
(Нет комментариев)
|
|
|
|