Глава 3. Демоническая наложница. Что, черт возьми, говорит госпожа Мин? (Часть 2)

Придворная дама из Дворца Минъюэ с улыбкой сказала: — Я лишь по приказу госпожи провожаю госпожу Мин из дворца домой. Не смею принимать поклон евнуха.

Госпожа Мин?

У маленького евнуха подкосились колени, и он рухнул на землю.

Весть о том, что Его Величество лично поручил Министру ритуалов быть сватом и обручил госпожу Мин с Принцем Чэнем, давно разнеслась по всему внутреннему дворцу.

Даже если бы у него было десять смелостей, он бы не посмел обидеть будущую принцессу-консорта Чэнь.

Цзючжу недоумевала, почему он вдруг встал на колени?

А маленький сорванец и не знал, что евнух, вышедший с ним, уже перепугался до смерти. Он посмотрел на шпильку «Хвост феникса» с подвесками в волосах Цзючжу: — Эта шпилька у тебя в волосах красивая.

Раньше, стоило ему только так сказать, как собеседник тут же отдавал ему эту вещь.

— О, — Цзючжу потрогала шпильку «Хвост феникса» и кивнула: — Я тоже так думаю.

Ребенок посмотрел на Цзючжу.

И что дальше?

Цзючжу посмотрела на ребенка.

Что, еще нужно, чтобы она похвалила его за хороший вкус?

— Молодой господин, — евнух, стоявший на коленях, тихонько потянул его за подол одежды: — Это госпожа Мин, невеста Принца Чэня.

Эту уж точно нельзя обижать.

Молодой господин Чжэн выдернул подол из руки евнуха и тихонько пробормотал: — Оказывается, она из одной семьи с демонической наложницей.

Дворцовые слуги из Дворца Минъюэ не изменили выражения лиц, словно не услышали этих слов, а вот несколько маленьких евнухов уже побледнели от страха и дрожали всем телом.

Демоническая наложница?

Цзючжу с недоумением взглянула на придворную даму из Дворца Минъюэ, та слегка кивнула ей.

Только тогда она поняла, что демоническая наложница, о которой говорил маленький сорванец, на самом деле относится к Благородной наложнице Су.

Придворная дама из Дворца Минъюэ увидела, что Цзючжу нахмурилась, и сделала ей реверанс: — Госпожа Мин, это слова ребенка, вам не стоит принимать их близко к сердцу. Госпожа тоже не будет считаться с ребенком.

— То, что госпожа добра и великодушна, не означает, что другие могут говорить что угодно, — Цзючжу почувствовала, как у нее зачесались руки. Если бы это было в Линчжоу, такой непослушный ребенок, который не умеет говорить, рано или поздно получил бы по заслугам.

Добра? Великодушна?

Несколько евнухов, стоявших на коленях, подумали, что у них проблемы со слухом, что, черт возьми, говорит госпожа Мин?

— Дети непонятливы, скорее всего, потому что плохо учатся, — Цзючжу считала себя разумным человеком. Если ребенок совершил ошибку, и ей неудобно бить ребенка, то нужно найти его родителей: — Вы только что сказали, что этот молодой господин — двоюродный брат Принца Ци?

В таких мелких делах пожаловаться родителям всегда верный способ.

Но кто из принцев — Принц Ци?

Ладно, это неважно.

— Тетушка, может, попросим кого-нибудь отвезти молодого господина обратно к Принцу Ци, пусть Принц Ци его воспитает, — Цзючжу подумала и добавила пару фраз: — Принц Ци мягок и утончен, он обязательно сможет исправить ошибки молодого господина в речи.

Как выглядит Принц Ци, она не знала, но похвала за хороший характер — универсальная фраза.

— Слушаюсь, — придворная дама улыбнулась: — Ваша рабыня получила приказ.

Смотря, как непослушного ребенка уводят, понурив голову, Цзючжу тихо фыркнула: такой маленький ребенок, что он понимает в женщинах.

Благородная наложница явно фея.

Не прошло и двух дней, как весть о помолвке госпожи Мин с Принцем Чэнем разнеслась по всей столице.

— Мы все знаем характер господина Мина, господину Мину не стоит беспокоиться.

— Выданная замуж дочь — это как выплеснутая вода.

Господин Мин, примите это легче, примите это легче.

Мин Цзинчжоу оставил чиновников, утешавших его, и с мрачным лицом сел в карету.

Легко сказать, ведь это не их дочь выходит замуж, разве это то, что можно легко принять?

Что с дочерью, разве дочь не жалко?

Будучи расстроенным отцом, Мин Цзинчжоу посмотрел на коллег, с которыми обычно у него были неплохие отношения, и они тоже показались ему неприятными.

Вернувшись домой, он посмотрел на свою послушную, милую и красивую дочь и чуть не пролил горькие слезы.

Госпожа Шэнь, увидев его выражение лица, поняла, что он все еще не может смириться с тем, что дочь выходит замуж за Принца Чэня. Утешая его, она одновременно позвала племянника, чтобы тот вывел Цзючжу прогуляться.

В эти дни она постоянно волновалась и даже боялась отпускать дочь из дома.

Словно, стоило ей выйти за дверь, как дочь исчезнет, и ее больше никогда не найти.

Цзючжу была очень послушной. Если ей не разрешали выходить, она оставалась в резиденции и сопровождала ее, никогда не капризничая, чтобы выйти.

Но Его Величество твердо решил, что ее дочь должна стать принцессой-консортом Чэнь, и ей, как матери, пришлось заставить себя научиться отпускать.

Она не хотела этой любовью, окутанной чувством вины, сковывать дочь, это не любовь, это вред.

— Дочь не любит выходить из дома, хочу остаться дома с тобой, — Цзючжу нежно сжала руку госпожи Шэнь, ее глаза сияли ярче звезд.

— У нас с твоим отцом есть дела, ты пойди с двоюродным братом и выбери мне несколько коробочек румян, — госпожа Шэнь с улыбкой поправила ей шаль: — Иди, вечером попрошу кухню приготовить твои любимые блюда.

— Тогда дочь скоро вернется, — Цзючжу сжала руку госпожи Шэнь с некоторой силой, прежде чем встать и пойти к двери.

Госпожа Шэнь невольно встала следом, сделала два шага к двери, но затем заставила себя остановиться.

— Мама, — Цзючжу, уже вышедшая за дверь, обернулась и улыбнулась госпоже Шэнь так, что глаза превратились в полумесяцы: — Вечером я хочу съесть баклажановые стручки, ты не забудь.

В тот миг, когда дочь с улыбкой обернулась, сердце госпожи Шэнь успокоилось.

Ее ребенок здесь.

Она, как обычный ребенок, даже уходя из дома, не забыла покапризничать с семьей, бормоча о том, что хочет съесть вечером.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Демоническая наложница. Что, черт возьми, говорит госпожа Мин? (Часть 2)

Настройки


Сообщение