Глава 1. Цзючжу. Все пропало

После того как чиновник из Министерства ритуалов, доставивший указ, ушел, атмосфера в семье Мин стала крайне напряженной.

Мин Цзинчжоу держал императорский указ, его руки слегка дрожали, словно это был не указ, вышитый золотыми драконами и благоприятными облаками, а молот весом в тысячу цзиней.

— Третий дядя.

Мин Цуньпу, опасаясь, что Мин Цзинчжоу не выдержит и упадет в обморок, поспешно поднялся и поддержал его.

Брак двоюродной сестры с членом императорской семьи, по сути, был хорошим событием, но, вспомнив, за кого Цзючжу должна выйти замуж, слово «поздравляю» никак не могло сорваться с языка.

Кто в столице не знал, что император особенно благоволит Благородной наложнице Су и еще больше любит Принца Чэня, рожденного ею?

Принц Чэнь был пожалован титулом вана, когда ему не исполнилось и пятнадцати, одновременно с Первым принцем, который был на пять лет старше.

Сейчас ему исполнилось двадцать, его резиденция за пределами дворца сияла золотом и великолепием, но сам он часто оставался ночевать во дворце по воле императора, и другие принцы и принцессы вынуждены были избегать его.

В придворных кругах ходили слухи, что Принц Чэнь был невидимым наследником, и если бы не низкое происхождение Благородной наложницы Су, и если бы Принц Чэнь не был ни старшим, ни рожденным от главной жены, император давно бы провозгласил его наследным принцем. Однако, кроме красивого лица, унаследованного от Благородной наложницы Су, у Принца Чэня не было никаких других достоинств, и многие министры при дворе не желали, чтобы он унаследовал трон.

Цзючжу стояла на коленях, посмотрела на скорбящего отца, затем на убитого горем двоюродного брата, подняла подол юбки, встала и осторожно подошла к Мин Цзинчжоу, взяла указ и посмотрела на него.

— В указе сказано, что Принц Чэнь обладает выдающимся талантом, красив и прилежен в учебе. Все хорошие слова, правда?

Свернув указ и вернув его в руки Мин Цзинчжоу, Цзючжу легонько похлопала его по запястью: — Папа, не нужно так расстраиваться.

Глядя на невинное и милое личико дочери, Мин Цзинчжоу дрожащим голосом сказал: — Старуха Ван на Западном рынке, продавая дыни, и то хвалит себя, а тем более...

Тем более император, который выдает замуж своего сына.

Мин Цуньпу кашлянул, напоминая своему третьему дяде не говорить ничего, что могло бы оскорбить императорскую семью: — Сестра, третий дядя и я расстроены, потому что нам жаль отпускать тебя замуж.

В те годы, когда их ветвь семьи потеряла влияние при дворе и была сослана в суровые земли, чтобы защитить только что родившуюся младшую двоюродную сестру, третий дядя доверил ее старшим членам клана.

Позже, когда взошел на трон нынешний император, его отец, второй и третий дядья были реабилитированы и вернулись в столицу, чтобы вновь занять свои должности.

Хотя столичным чиновникам было запрещено покидать столицу без указа, третий дядя много раз посылал людей в родовые земли в Линчжоу, чтобы забрать младшую двоюродную сестру. Сначала старейшины клана всегда отказывали, ссылаясь на слабое здоровье сестры, из-за которого ей нельзя было путешествовать.

Но третий дядя и третья тетушка очень скучали по ребенку. После того как двоюродную сестру лечили в течение года, они потратили большие деньги, наняли лекаря для сопровождения и только тогда смогли забрать двоюродную сестру, которой уже исполнилось шесть лет.

Как только «младшая двоюродная сестра» была привезена в резиденцию, третья тетушка почувствовала что-то неладное. Хотя черты лица девочки немного напоминали ее и третьего дяди, она все равно сомневалась, что этот ребенок — ее родная кровь.

Позже выяснилось, что вскоре после того, как их трое братьев были сосланы, члены клана, опасаясь обидеть влиятельных чиновников, не осмелились растить ее и бросили ее в глуши.

Имя Цзючжу означало, что родители относятся к ней как к нефриту и жемчужине.

Но те безжалостные члены клана просто выбросили их драгоценную жемчужину.

Когда третий дядя и третья тетушка узнали правду, они были убиты горем. Они тут же отправили фальшивую двоюродную сестру обратно в Линчжоу, открыли родовой храм и отреклись от клана, с тех пор создав собственную ветвь.

Его отец и второй дядя были из той же ветви, что и третий дядя, и после ссылки в суровые земли они поддерживали друг друга и делили горе и радость.

Естественно, они тоже не могли проглотить эту обиду и вместе с семьей третьего дяди вычеркнули себя из родословной, с тех пор три семьи не имели никакого отношения к клану Мин из Линчжоу.

Цзючжу он нашел несколько месяцев назад, вместе со слугами, в маленьком и ветхом даосском храме в Линчжоу.

Стены храма были облуплены, черепица сломана, окна разбиты, он был настолько убогим, что даже мыши не хотели туда приходить.

Шестнадцатилетняя сестра держала в руках большую паровую булочку и ела ее с довольным видом. Увидев его, она поспешно спрятала булочку за спину и сказала: — Господин, вы пришли помолиться или погадать? Наши храмовые божества очень действенные.

Мин Цуньпу посмотрел на покрытую пылью статую божества на алтаре и никак не мог понять, в чем именно заключается ее действенность.

Однако позже он все же очень надеялся, что этот даосский храм окажется действенным, ведь две даосские монахини сказали, что его покровитель — Вэньцюй Син, и в будущем он сможет успешно сдать экзамены, встретить благородного человека и добиться успеха в карьере.

Ученый человек, кто же не любит Чаньгун Чжэгуй?

Значит, он должен быть действенным!

— Шестой брат Пу.

Цзючжу потянула Мин Цуньпу за рукав: — О чем ты думаешь?

Мин Цуньпу пришел в себя, но не успел заговорить, как снаружи двора послышались поспешные шаги.

— Это мама вернулась?

Цзючжу быстро подошла к двери и как раз столкнулась с госпожой Шэнь, идущей сюда.

Госпожа Шэнь, чье лицо еще выражало беспокойство, увидев Цзючжу, стоящую у двери, мгновенно смягчилась: — Цзючжу, почему ты стоишь у двери? Поздняя осень, ветер холодный, не простуди лицо.

Цзючжу почувствовала запах ладана от госпожи Шэнь, взяла ее под руку и повела в дом: — Мама, не волнуйся, у меня кожа толстая, не простужусь.

Мать и дочь недолго были вместе, но уже стали очень близки, возможно, это невидимая связь между матерью и дочерью.

Как только госпожа Шэнь села, она велела слугам принести Цзючжу укрепляющий отвар. Она смотрела на маленькое личико дочери, и ее глаза были полны боли.

Существует такая худоба, которая, по мнению матери, слишком сильна.

За эти более чем десять лет Цзючжу в ее мыслях пережила всевозможные страдания, так что, видя несчастных людей в театральных представлениях, она невольно проводила параллели и думала: что, если ее собственная дочь тоже так страдает, что тогда делать?

Поэтому, когда Цзючжу живая, здоровая и белокожая предстала перед ней, у нее выработалась привычка время от времени подсовывать дочери еду.

Словно она хотела размолоть и растопить всю материнскую любовь этих пятнадцати лет, превратить ее в мельчайшую пудру и нежно окутать ею ребенка, чтобы ребенок понял, что она всегда любила ее, жалела ее и никогда не бросала.

К счастью, госпожа Шэнь любила кормить, а Цзючжу любила есть, так что вся эта материнская любовь благополучно попала в живот Цзючжу.

— Только что привратник сказал, что приходил человек из Министерства ритуалов с указом.

Госпожа Шэнь легонько погладила карман рукава, где лежал оберег, который она выпросила для дочери: — Что случилось?

— Только что Министерство ритуалов передало указ. Император сватает Принца Чэня и желает выдать за него Цзючжу в качестве принцессы-консорта Чэнь.

— Какой принц?

— Принц... Чэнь.

— Какой консорт?

— Принцесса-консорт Чэнь.

Мин Цуньпу, опасаясь, что третья тетушка рассердится до болезни, поспешно добавил: — Главная консорт.

В комнате мгновенно воцарилась тишина. Спустя долгое время госпожа Шэнь резко запихнула обратно оберег, который она наполовину вытащила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Цзючжу. Все пропало

Настройки


Сообщение