Глава 6. Драка

Когда наступила глубокая ночь и все затихло, Мин Цзинчжоу помог госпоже Шэнь снять шпильку: — Госпожа, Цзючжу заходила во дворец несколько дней назад. Не обидели ли ее?

Госпожа Шэнь покачала головой: — Я видела, что она вернулась очень счастливой, поэтому не стала расспрашивать. Думаю, с Благородной наложницей Су они поладили.

Благородная наложница пользовалась благосклонностью много лет, у нее не был легкий характер.

Брак Цзючжу с Принцем Чэнем был уже решенным делом, и она, наоборот, надеялась, что Цзючжу понравится Благородной наложнице.

— Не знаю, кто так околдовал нашу дочь, что она считает Принца Чэня редким хорошим человеком...

— Возможно, Благородная наложница Су? — Госпожа Шэнь подошла к кровати и села, тихо вздыхая: — У Цзючжу простой характер. Благородная наложница Су смогла добиться исключительной благосклонности императора, уговорить Цзючжу, наверное, было делом нескольких слов.

Говоря об этом, госпожа Шэнь слегка нахмурилась: — У Его Величества действительно нет возможности смягчить ситуацию?

Мин Цзинчжоу поправил одеяло и лег рядом с госпожой Шэнь: — Императорская обсерватория уже начала рассчитывать благоприятную дату для великой свадьбы. Это дело уже невозможно отменить.

— Если бы не слухи о том, что девушка из семьи Сунь каталась на лодке по озеру с Принцем Ци до помолвки с Принцем Чэнем, нашей Цзючжу не пришлось бы выходить замуж за этого возмутителя спокойствия.

Родители, защищая своих детей, часто бывают неразумны.

Госпоже Шэнь было жаль выдавать дочь за Принца Чэня, и она даже возненавидела девушку из семьи Сунь.

Зная, что госпожа говорит это сгоряча, Мин Цзинчжоу не стал возражать.

Умный мужчина, независимо от того, согласен он или нет, никогда не станет изображать из себя разумного господина, когда его госпожа жалуется на других, потому что цена будет очень высока.

Женщины — лучшие учителя, которые учат мужчин быть гибкими.

Цзючжу не знала, что родители лежали в постели, беспокоясь о ее браке. Она лежала на подоконнике, запрокинув голову, и смотрела на звезды в ночном небе. Интересно, что сейчас делают два мастера?

Ссорятся, кто будет мыть посуду, или любуются луной?

В тот день, когда она уезжала, она попросила Шестого брата оставить достаточно денег. Мастера, наверное, больше не будут нуждаться в деньгах.

— Госпожа, — Чуньфэнь с фонарем в руке стояла у окна и тихо напомнила: — Осенняя ночь прохладная, ложитесь спать пораньше. Завтра вам нужно будет подняться на гору с госпожой, чтобы полюбоваться видами.

— Сестра Чуньфэнь, не волнуйтесь, восхождение на гору — пустяк, — Цзючжу гордо приподняла подбородок: — Не говоря уже о восхождении на гору, даже на дерево залезть — не проблема.

Даосский храм, где она жила, находился в глубоких горах и густых лесах. В свободное время, когда ей не хотелось читать, она тайком забиралась на вершину горы, чтобы любоваться восходом и закатом солнца и слушать пение птиц.

— Я знаю, что восхождение на гору не составит труда для госпожи, — Чуньфэнь с легкой улыбкой объяснила: — Если рано лечь спать, цвет лица будет хорошим. Завтра, когда вы будете подниматься на гору, там будут и другие девушки из знатных семей.

Госпожа впервые встретится с другими знатными дамами, и цвет лица и внешность не должны уступать им.

Цзючжу потрогала свои щеки. Люди в столице слишком амбициозны, даже восхождение на гору имеет столько правил.

— Сестра Чуньфэнь, сравнивать так скучно, — шмыгнув носом, Цзючжу подтянула накидку, которая была на ней. Ночью стало немного холодно.

Чуньфэнь рассмеялась. Она опустила фонарь и протянула руку, чтобы помочь Цзючжу поправить накидку: — Госпожа, вы будущая принцесса-консорт Чэнь.

В будущем, где бы вы ни находились, на вас будут обращать внимание бесчисленное множество людей.

— Значит, если я опозорюсь, Принц Чэнь тоже опозорится? — Цзючжу послушно вытянула шею, чтобы Чуньфэнь было удобнее поправлять накидку.

Движение Чуньфэнь, поправлявшей накидку, слегка замерло. Она не знала, как выглядит Принц Чэнь, но, судя по его репутации в столице, ему, вероятно, было бы все равно, что сделает госпожа.

Абсурдный принц, который назвал сверчка «Непобедимым Генералом», а собаку «Генералом Чжэньань», разве ему есть дело до позора?

— Сестра Чуньфэнь, я сейчас пойду спать, и вы тоже пораньше вернитесь в свою комнату отдохнуть, — Цзючжу спрятала голову обратно в окно, а когда Чуньфэнь еще не успела опомниться, снова высунула маленькую головку: — Желаю вам хороших снов.

Чуньфэнь с улыбкой покачала головой. Думая о такой хорошей госпоже, которая вот-вот выйдет замуж за Принца Чэня, и не зная, сколько страданий ей придется перенести, ее поднятые уголки губ снова опустились.

Гора Фэйся, расположенная к востоку от императорской загородной виллы, в каждый праздник Чунъян, когда люди поднимались на гору, чтобы полюбоваться видами, императорская армия выставляла здесь охрану, чтобы обеспечить безопасность тех, кто поднимался на гору.

В этот день и знать, и простолюдины могли прийти сюда, чтобы подняться на гору и полюбоваться пейзажем.

Карета семьи Мин остановилась у подножия горы Фэйся. Цзючжу потрогала саше с кизилом на поясе и последовала за госпожой Шэнь, выходя из кареты.

У подножия горы кто-то продавал венки из веточек кизила, а кто-то — платки и шали, вышитые кизилом. Было очень оживленно.

Дети окружили кареты знатных людей и продавали веточки кизила. Знатные люди не скупились на деньги и покупали по несколько веточек.

Получив деньги, дети бормотали несколько пожеланий удачи и радостно уходили.

Цзючжу тоже купила несколько браслетов из кизила и раздала их госпоже Шэнь и сопровождающим служанкам.

Ярко-красные ягоды кизила, едва заметные на запястье, выглядели довольно красиво.

Цзючжу легонько покачала запястьем. Порыв ветра подул, и шаль закрыла ей лицо.

— Приветствую Ваше Высочество Принца Ци.

— Госпожа Шэнь, не нужно церемоний, — Принц Ци с улыбкой слегка поддержал госпожу Шэнь. Он и без того был красив, а когда улыбался, выглядел еще более изящным: — Сегодня хорошая погода, прекрасный пейзаж. Госпожа Шэнь и ваша дочь могут не спеша любоваться видами.

Опустив шаль, закрывавшую лицо, Цзючжу не успела разглядеть, как выглядит пришедший, и последовала за матерью, присев в реверансе.

— Ваше Высочество прав, — госпожа Шэнь слегка улыбнулась: — Моя младшая дочь только что вернулась в столицу, и я, как ее мать, хочу показать ей больше столичных пейзажей.

Его Величество мудро управляет страной, империя процветает, и в столице повсюду прекрасные виды.

Ей все интересно, пусть Ваше Высочество не смеется.

— Среди нас, братьев, только Пятый брат лучше всех умеет любоваться пейзажами, — Принц Ци перевел взгляд на Цзючжу: — Когда ваша дочь...

Девушка в гусино-желтом платье подняла голову и посмотрела на него, в ее глазах были только любопытство и наивность.

— Младшая госпожа приветствует Ваше Высочество, приветствует госпожу Шэнь.

Принц Ци посмотрел на вошедшую и слегка кивнул: — Госпожа Сунь.

Сунь Цайяо смущенно слегка поклонилась Принцу Ци.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Драка

Настройки


Сообщение