Что за никудышные божества, если они даже ее дочь защитить не могут? Какой смысл им молиться?
Чем больше она думала, тем сильнее злилась, и, встав, хотела выйти за дверь.
— Госпожа, успокойтесь, успокойтесь!
Мин Цзинчжоу поспешно встал и схватил ее за рукав: — Если есть что сказать, давайте закроем дверь и поговорим спокойно.
Не смей ломиться во дворцовые ворота, тебе голову отрубят!
Цзючжу смотрела на препирающихся родителей, прикрыла лицо руками и с недоумением спросила: — Принц Чэнь плохой?
Мин Цзинчжоу и госпожа Шэнь одновременно повернули головы к дочери, в их глазах была боль и гнев, словно редкое сокровище выкопали бандиты.
— Давай сядем и спокойно поговорим.
Жители Линчжоу говорят тихо и мягко. Цзючжу выросла в даосском храме в Линчжоу, мало общалась с посторонними, и в ней было что-то детски наивное.
Ее слова прозвучали как каприз, и сердца супругов растаяли.
— Этот Принц Чэнь... — Мин Цзинчжоу запнулся, открыл рот, потом закрыл, и спустя долгое время вздохнул: — Отец сейчас пойдет во дворец просить Его Величество отменить указ.
— Он ужасно уродлив?
Видя, что отец даже упоминать Принца Чэня не хочет, в воображении Цзючжу возник образ с зеленым лицом, клыками, медвежьими лапами и обезьяньими повадками.
Опустив голову и потрогав свое тонкое белое запястье, Цзючжу почувствовала, что укрепляющий отвар, принесенный служанкой, мгновенно потерял свой аромат.
— Не уродлив, но этот Принц Чэнь... — Мин Цзинчжоу помолчал немного: — Трудно описать словами.
Он не только не уродлив, но и обладает лицом, которое нравится молодым девушкам.
Но будучи мужчиной, будучи принцем, одного лишь лица недостаточно.
Отбросив образ с зеленым лицом и клыками, Цзючжу посмотрела на Мин Цзинчжоу сияющими глазами: — Отец, тогда давайте поговорим спокойно.
— Благородная наложница Су, мать Принца Чэня, родом из семьи торговцев.
С тех пор как она вошла во дворец, она многие годы пользуется исключительной благосклонностью Его Величества.
Все эти годы Его Величество ради Благородной наложницы Су нарушал правила, пожаловав ему титул вана, и даже его титул превосходит титулы других принцев.
«Чэнь» означает «крайний», «предельный», место, где сходятся небо и земля. Это особое значение. Какой император даст такой титул своему молодому сыну?
— В гареме нет наследника, какая разница, какая наложница нравится Его Величеству?
Цзючжу не видела в этом ничего «трудно описать словами».
— Ты не понимаешь.
Будучи членом гражданских чиновников, обиды и вражда между матерью и сыном Принца Чэня и гражданскими чиновниками могли бы составить десять книг, и каждая из них хорошо бы продавалась на рынке.
Мин Цзинчжоу поправил свою чиновничью мантию: — Пусть мать и двоюродный брат поговорят с тобой, а я сейчас пойду во дворец повидаться с Его Величеством.
Он с таким трудом нашел свою милую, наивную и простодушную дочь, как же он мог выдать ее замуж за такого человека, как Принц Чэнь!
— Отец... — Цзючжу протянула руку, чтобы остановить его, но спина отца была слишком решительной, и она коснулась лишь края его одежды.
— Не останавливай его.
Госпожа Шэнь заговорила, останавливая ее: — Пусть попробует, по крайней мере...
По крайней мере, на душе станет легче.
— Пей суп.
Вспомнив, что суп, который она велела принести служанке, еще не попал в живот дочери, госпожа Шэнь выдавила улыбку и поднесла суп к ней.
Никакой мужчина не помешает ей заботиться о дочери.
— Госпожа.
Слуга быстро подбежал к двери, чтобы передать сообщение: — Пришли люди из Дворца Минъюэ. Говорят, Благородная наложница Су получила картину известного мастера и приглашает госпожу во дворец полюбоваться ею.
Когда это любование картинами стало связано с Благородной наложницей Су?
Госпожа Шэнь спокойно держала суп и улыбнулась Цзючжу: — Пей медленно, не торопись.
Выпей и пусть кто-нибудь поможет тебе привести себя в порядок.
Выпив суп в два-три глотка, Цзючжу встала и пошла на задний двор. Она смутно видела, как старшая матушка из дома вела к ним женщину средних лет в фиолетовом верхнем платье.
— Это, должно быть, госпожа из вашей резиденции.
Придворная дама из Дворца Минъюэ остановилась, посмотрела на удаляющуюся спину и кивнула ведущей ее матушке, улыбаясь: — Хотя я не видела ее лица, я сразу поняла, что госпожа из вашей резиденции обладает исключительной грацией.
— Хе-хе, тетушка преувеличивает.
Старшая матушка подумала: «Да брось ты, на таком расстоянии, если ты можешь определить, мужчина это или женщина, уже хорошо».
Она видела много семей жениха, которые перед свадьбой хвалили невесту до небес, а после свадьбы придирались к ней по любому поводу.
Эта придворная дама хочет похвалить их госпожу?
Она явно нацелилась на статус госпожи как дочери гражданского чиновника!
У людей во дворце грязные сердца.
— Чуньфэнь, эта шпилька «Хвост феникса» такая тяжелая.
Цзючжу держала золотую шпильку у виска, очень боясь, что она упадет.
Она была сплетена из чистого золота, и по виду очень дорогая.
Висящие жемчужины покачивались у ее виска, делая ее маленькое личико еще более нежным и милым.
Глядя на эти влажные глаза, похожие на глаза новорожденного щенка, Чуньфэнь почувствовала, как ее сердце тает, и поспешно отвела взгляд: — Госпожа, когда идете во дворец к Благородной наложнице, нужно хорошо одеться.
Когда она клала нефритовый гребень, она случайно положила его на край туалетного столика, и он чуть не упал. Чуньфэнь не успела вскрикнуть, как увидела, что госпожа поймала гребень и положила его обратно на стол.
— Госпожа.
Служанка снаружи тихо напомнила: — Дворцовая карета готова.
Цзючжу уверенно села в карету, направляющуюся во дворец. Иногда она рисовала и в даосском храме, но поскольку оба ее учителя были очень бедны, они экономили на кистях, туши, бумаге и тушечницах.
Но оба учителя хвалили ее, говоря, что у нее большой талант в живописи, поэтому любование картинами не должно стать для нее проблемой.
— Госпожа.
Доверенная служанка, поддерживавшая госпожу Шэнь, увидев ее серьезное выражение лица, утешила ее: — Госпожа — ваша и господина кровь, у нее обязательно будет талант к живописи.
Госпожа Шэнь: — ...
Все пропало.
(Нет комментариев)
|
|
|
|