Радостное событие на пороге (Часть 2)

— Четвертая сестра, вы меня смутили. Вчера я допоздна занималась каллиграфией, поэтому утром проспала, — ответила Тао Яньчжэнь, разминая ноги Старой госпоже.

— Каллиграфия, значит, — Четвертая госпожа моргнула большими глазами и вдруг удивленно сказала: — Кажется, я слышала, что Третья сестра до возвращения в столицу совершила ошибку и была наказана Вторым дядей переписыванием «Женских наставлений»?

Сколько же лет этим детям, что они уже выведывают такие сплетни? Древнее образование, конечно, то еще... — пробурчала про себя Тао Яньчжэнь и с невозмутимым видом ответила: — Четвертая сестра так заботится о Третьей сестре, Третья сестра очень тронута. Ты не ошиблась, это я тогда по своему капризу настояла, чтобы Вторая сестра пошла со мной играть у пруда, мы поссорились из-за пустяка, и в итоге случайно обе упали в пруд, чем сильно напугали отца и мать. Поэтому меня наказали переписыванием, и я до сих пор не закончила.

— О, раз обе упали в реку, почему только тебя наказали переписыванием, а Вторую сестру нет?

— спросила девятилетняя Пятая госпожа из первой ветви семьи, моргая любопытными большими глазами. Пятая госпожа тоже была дочерью госпожи Сяо, внешне не такая выдающаяся, как две ее старшие законные сестры, но пухленькая и довольно милая.

Госпожа Сяо так нравилась Старой госпоже не только потому, что хорошо вела домашнее хозяйство, но и потому, что она была очень плодовита: двое сыновей и три дочери. Это считалось признаком женщины, благословленной многими детьми.

Тао Яньчжэнь ответила: — Потому что Вторая сестра упала в пруд из-за меня, она не виновата, поэтому наказали только меня.

— О.

Пятая госпожа кивнула, показывая, что поняла.

— А из-за чего вы поссорились?

Четвертая госпожа проявила великое упорство, стремясь докопаться до сути, и пристально смотрела на Тао Яньчжэнь.

Тао Яньчжэнь посмотрела в ответ на настойчивую Четвертую госпожу. Мысли этой маленькой девочки было легко угадать: она просто хотела, чтобы они с "маленькой капусткой", "пришельцами", не нравились Старой госпоже. Чтобы они не отняли у нее ее любовь, она хотела, чтобы они сами выставили свои недостатки и вызвали неприязнь Старой госпожи.

Старшая госпожа, которая уже достигла возраста для замужества, увидев это, поспешно подмигнула сестре, чтобы остановить ее баловство, а затем смущенно сказала Тао Яньчжэнь: — Вторая сестра, Третья сестра, вы меня смутили. Четвертая сестра от природы любопытна ко всему, можете не обращать на нее внимания.

— Старшая сестра!

Четвертая госпожа была недовольна, с неудовольствием взглянула на старшую сестру, которую больше всего ценила мать, а затем, прижавшись к Старой госпоже, изогнулась, как крендель, и закапризничала: — Бабушка, вы посмотрите, Старшая сестра меня обижает, и Третья сестра тоже меня обижает.

Старая госпожа не придала значения играм внучек. Она ласково посмотрела на свою любимую Четвертую госпожу: — Приходить рано или поздно неважно, главное, чтобы каждый день вы не забывали проводить время со мной, старушкой.

Тао Яньчжэнь, услышав это, поспешно сказала: — Бабушка, вы совершенно правы. Сыновняя почтительность проявляется не в том, кто раньше придет поприветствовать, а в том, кто искренне заботится о бабушке и любит ее, кто может заставить бабушку каждый день больше улыбаться, кто разделяет заботы бабушки. Вот что значит исполнять сыновний долг.

Старая госпожа взглянула на нее ясными глазами, одобрительно кивнула и похвалила: — Третья девчонка сказала очень хорошо. Бабушка не глупая, она не будет считать внучку непочтительной только потому, что та поздно пришла поприветствовать.

Лицо Четвертой госпожи позеленело. Она очень натянуто улыбнулась. Ей очень хотелось возразить Тао Яньчжэнь, но Старая госпожа уже высказалась, что она могла сделать?

Чжэнь Таоянь привыкла быть незаметной. Она не говорила лишнего, пока ее не спрашивали.

Старая госпожа долго разговаривала с внучками, а затем наконец перевела взгляд на Чжэнь Таоай и спросила: — Вторая девчонка, тебе в этом году шестнадцать, верно?

Чжэнь Таоай немного смущенно кивнула: — Отвечаю бабушке, внучке уже шестнадцать.

— Угу, ваша семья задержалась с устройством брака за пределами столицы. В эти дни в резиденции будет устроен банкет, на который пригласят знатных дам из столицы, с которыми мы дружим.

Старая госпожа не стала вдаваться в подробности, но присутствующие уже взрослые девушки поняли, что она имеет в виду: банкет проводится с целью знакомства для брака.

Чжэнь Таоай покраснела и опустила голову, не смея поднять ее.

Тао Яньчжэнь, глядя на это, почувствовала, что это интересно. Ей очень хотелось ущипнуть покрасневшие мочки ушей Чжэнь Таоай, но, увы, они не были настолько близки, чтобы это было уместно. Если бы она действительно ущипнула, Чжэнь Таоай, возможно, расплакалась бы от испуга.

Прошло еще несколько дней. Старая госпожа и госпожа Сяо обсуждали, кого пригласить. Когда они готовили приглашения, внезапно известие, как гром среди ясного неба, поразило всех в резиденции Чжэнь. Чжэнь Вэньсюань, старший законный сын второй ветви семьи, которого они никогда не принимали всерьез и не считали способным, был рекомендован Наследником князя Анго и успешно прошел испытание у старого господина Вана, став его учеником!

Кто такой старый господин Ван?

Все в столице мечтали отдать своих детей к нему на обучение, надеясь получить наставления, но не всем так везло. Чем талантливее человек, тем более странный у него характер. Он принимал очень мало учеников, но каждый принятый ученик в итоге добивался успеха на экзаменах, и его чиновничья карьера была светлой.

Старший и Второй молодые господа из первой ветви семьи Чжэнь, хотя с детства были способными к учебе, тоже были рекомендованы старому господину Вану, но не получили его благосклонности и не стали его учениками. Кто бы мог подумать, что Третий молодой господин из второй ветви, который даже не сдал экзамен на цзюйжэня и обычно не проявлял себя, получит такую возможность!

— Третий, Третий молодой господин, вам повезло.

Госпожа Сяо, получив известие, находилась в комнате Старой госпожи. Она была так потрясена, что ее глаза остекленели. Увидев, что Старая госпожа хмуро смотрит на нее, она тут же пришла в себя и сухо добавила: — Третий молодой господин очень способный.

Старая госпожа тоже была потрясена, но поскольку это был ее родной внук, и у него появился шанс добиться успеха, она, естественно, могла только радоваться. Она поспешно велела все еще ошеломленной госпоже Сяо: — Это действительно большое радостное событие. Как раз кстати, устроим этот банкет и заодно отпразднуем успех Третьего молодого господина. Наследник князя Анго приложил усилия, так что отправь приглашение и семье князя Анго.

— Слушаюсь.

Госпожа Сяо, отбросив сложные эмоции, добавила имя князя Анго в список приглашенных на банкет.

Эта новость дошла и до Чжэнь Таоай. После долгого оцепенения она вдруг заплакала от радости...

Когда новость дошла до Младшей госпожи Ли, Тао Яньчжэнь тоже была там. Выслав служанку, которая передала сообщение, Младшая госпожа Ли "хлопнула" по столу, ее лицо сморщилось от зависти, ревности и ненависти: — Этот мальчишка, оказывается, за спиной у всех побежал к какому-то старому господину Вану. Если он потом добьется успеха, разве он будет считать меня, свою мачеху?

— Он же заставит меня поплатиться за все, что я сделала?

Тао Яньчжэнь поспешно очнулась от шока и успокоила Младшую госпожу Ли, которая собиралась вспылить: — Моя дорогая мама, то, что Третий брат получил благосклонность известного учителя, — это хорошо для нас. Не сердитесь, пожалуйста.

— Хорошо? Что хорошего? Ничего хорошего!

Младшая госпожа Ли так разозлилась, что начала ругаться, не выбирая выражений, и стала материться при дочери. С тех пор как она вошла в дом Чжэнь, она никогда хорошо не относилась к детям, оставленным ее законной сестрой, и больше всего боялась, что эти двое в будущем добьются успеха и придут с ней сводить счеты.

Глядя на Младшую госпожу Ли, которая явно чувствовала себя виноватой и была крайне встревожена, Тао Яньчжэнь не могла не покачать головой. Про себя она подумала, что если бы та хоть немного лучше относилась к этой паре брата и сестры, то сейчас бы так не волновалась.

— Мама, вы сначала не паникуйте, послушайте, как я вам все объясню. Сядьте.

Увидев, что Младшая госпожа Ли все еще стоит, Тао Яньчжэнь закатила глаза, а затем подошла и усадила взволнованную Младшую госпожу Ли на стул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Радостное событие на пороге (Часть 2)

Настройки


Сообщение