Вот такая семья (Часть 2)

Младшая госпожа Ли и матушка Шоу, конечно же, сильно испугались и стали наперебой расспрашивать Тао Яньчжэнь о подробностях Подземного мира. Тао Яньчжэнь наврала им, рассказав, как она сильно испугалась, попав туда. Устройство Подземного мира и внешний вид Господина Судьи она описала по телевизионным представлениям, и рассказывала так, будто это была правда, успешно обманув Младшую госпожу Ли и матушку Шоу.

— Боже мой!

Лицо Младшей госпожи Ли побледнело. Она сложила руки и благочестиво произнесла несколько хороших слов Будде. Затем она напряженно велела Тао Яньчжэнь и матушке Шоу никому не рассказывать об этом. Если люди узнают, что Третья госпожа из семьи Чжэнь видела Царя Яму, кто осмелится прийти с предложением о браке?

Даже карьера ее мужа, возможно, пострадает.

Тао Яньчжэнь увидела, как легко ее ложь обманула их, особенно когда Младшая госпожа Ли сказала никому не рассказывать, что было ей на руку. Она снова и снова кивала, соглашаясь.

Дело было не в том, что Младшая госпожа Ли и матушка Шоу были глупы и так легко попались. Они так легко поверили словам Тао Яньчжэнь потому, что, когда Третью госпожу вытащили из воды, она на некоторое время перестала дышать. После реанимации, примерно через четверть часа, она восстановила дыхание благодаря усилиям лекаря. Они подумали, что именно в это время душа Третьей госпожи побывала в Подземном мире.

Поверив словам Тао Яньчжэнь, Младшая госпожа Ли не осмелилась усомниться и в словах дочери о том, что нельзя жадничать до чужого имущества. Жизнь дочери, конечно, была важнее приданого. Платок в ее руке был сжат до неузнаваемости. Она сильно покачала головой и, стиснув зубы, сказала: — Считай, что той, что раздражает, повезло. Пусть забирает свое приданое. Лучше пусть его присвоят ее родственники мужа!

Тао Яньчжэнь сдерживала смех, притворилась очень обиженной и, надув губы, сказала: — Мама, я вспомнила, что у меня есть кое-какие вещи, полученные от той, что раздражает. На всякий случай, я лучше все верну.

Младшая госпожа Ли испытывала боль в сердце из-за невозможности получить это приданое. Вспоминая, как ее, будучи девушкой, не любила законная мать, и как приданое, данное ей при замужестве, было намного меньше, чем у законной дочери, она чувствовала сильную несправедливость. Она считала, что ее семья обошлась с ней слишком плохо. Почему она, будучи дочерью семьи Ли, должна была так сильно отличаться от законной дочери?

Раз уж семья Ли не хотела разрывать родственные связи с семьей Чжэнь и выдала ее замуж, они должны были быть щедрее. Но они оказались такими мелочными. Раз семья Ли была несправедлива, пусть не винят ее в неправедности.

— Кстати, Янь'эр.

Глаза Младшей госпожи Ли, которые были довольно удручены, внезапно загорелись. Она с нетерпением посмотрела на Тао Яньчжэнь: — Господин Судья сказал только, чтобы ты не жадничала до чужих вещей, верно?

— Он не упоминал нас?

Тао Яньчжэнь дернулся уголок глаза. Она натянуто улыбнулась: — Он не упоминал вас.

— Ну и хорошо, хе-хе.

Младшая госпожа Ли с облегчением похлопала себя по груди и, прищурившись, рассмеялась, на ее лице читался расчет.

— Мама, хотя он не упоминал вас, Господин Судья сказал мне, что из-за того, что я в таком юном возрасте постоянно обижала людей и присваивала чужое имущество, я чуть не лишилась жизни. Я думаю, мама, нам всем стоит быть сдержаннее. Подумайте, как я, ни с того ни с сего, чуть не была забрана Царем Ямой? Наверняка в нашей резиденции есть люди из Подземного мира, которые следят за нами. Кто слишком сильно обижает других, того и забирают!

Тао Яньчжэнь притворилась испуганной, жалобно потянула Младшую госпожу Ли за край одежды и прямо смотрела ей в лицо. Про себя она подумала, что дети, рожденные от наложниц, действительно выглядят выдающимися. Младшая госпожа Ли была очень красива, не только внешне, но и очень женственна. Если бы у нее был правильный характер и благородный темперамент, то, наверное, даже самые распутные наложницы не смогли бы превзойти положение Младшей госпожи Ли в сердце Второго господина Чжэня.

— Что?!

В тот момент, когда сердце Младшей госпожи Ли переполняла радость, Тао Яньчжэнь окатила ее холодной водой, так что та чуть не подпрыгнула от испуга. Еще не оправившись от шока, она отчитала: — Янь'эр, не говори глупостей. Слуги Подземного мира так заняты, разве они будут специально следить за нашей резиденцией?

Тао Яньчжэнь сделала серьезное лицо и очень строго сказала: — Мама, лучше верить, что это есть, чем не верить.

Выражение лица Младшей госпожи Ли менялось мгновенно. Прошло довольно много времени, прежде чем она немного успокоилась. У нее не было настроения больше разговаривать с Тао Яньчжэнь, и она махнула рукой, велев ей вернуться.

Тао Яньчжэнь только этого и ждала. Увидев это, она поспешно встала и ушла. Она боялась, что если задержится, то разоблачит себя.

Когда она подошла к воротам двора, она столкнулась лицом к лицу с мужчиной, который собирался войти. Этот белолицый юноша с алыми губами и белыми зубами был не кем иным, как братом, на которого Тао Яньчжэнь должна была опираться в будущем.

Называть четырнадцатилетнего мальчишку братом — это так печально. А этот мальчишка еще и распутный бездельник. При мысли о том, как она перед своим переселением видела его с служанкой у искусственной скалы, ее затошнило.

Боже мой, она действительно предпочла бы быть той "маленькой капусткой", которую постоянно обижают и которая даже не может сохранить приданое, оставленное матерью, чем быть этой избалованной девицей, которую балует и потакает мать, да еще и с братом-распутником!

— Ого, моя хорошая сестренка, ты оказывается поправилась?

— Еще пару дней назад слуги говорили, что ты не можешь встать с постели.

Чжэнь Вэньцзэ вздрогнул, поднял руку и потер глаза, похожие на глаза Младшей госпожи Ли. Прищурив глаза с отчетливыми темными кругами, он внимательно осмотрел Тао Яньчжэнь с головы до ног.

— Ты сам сказал "пару дней назад". Неужели ты думаешь, что я должна была лежать в постели всю жизнь и не вставать?

Тао Яньчжэнь искоса посмотрела на молодого господина с шаткой походкой, усталым лицом и глазами панды. Он выглядел так, будто всю ночь гулял и искал развлечений. Поскольку у нее не было хорошего мнения о таких людях, в ее глазах невольно промелькнуло презрение.

Уязвленный откровенным презрительным взглядом сестры, Чжэнь Вэньцзэ, зевнувший наполовину, пришел в ярость и крикнул: — Что за чушь ты несешь?

— Я твой родной брат, разве родной брат будет желать, чтобы его сестра всю жизнь лежала в постели?

Эти слова были хоть немного похожи на человеческие. Все присутствующие, будь то господа или слуги, услышав их, подумали, что у этого человека еще есть хоть какая-то братская любовь. Кто бы мог подумать, что следующая фраза разрушит представления всех присутствующих.

— Если ты будешь лежать в постели всю жизнь, то не выйдешь замуж, и мне придется тебя содержать. Если в доме будет старая дева, которая еле жива, разве мои друзья снаружи не засмеют меня до смерти!

Тао Яньчжэнь уставилась на этого наследника-бездельника, который не появился, пока "она" была без сознания, и даже не поинтересовался, как поживает его родная сестра, когда она поправилась. Она чувствовала, как гнев в ее груди нарастает. Возможно, это были остаточные эмоции прежней владелицы, которые не давали ей проглотить эту обиду.

— Ты содержать?

— На что ты будешь содержать?

— Ты умеешь зарабатывать хоть одну медную монету или две?

— Если ты не промотаешь все семейное состояние, то уже будешь достоин похвалы предков. И еще имеешь наглость говорить, кого ты будешь содержать, ты даже себя не можешь содержать!

— Забыл, кто это был, кто беззастенчиво "умыкнул" у меня золотые и серебряные украшения и подарил их этим непорядочным женщинам? Брать у меня деньги и еще иметь наглость говорить, что содержишь меня, тебе не стыдно? Мне за тебя стыдно!

— Взрослый человек, а совсем не понимает реальности. Тебе льстит, когда те бездельники, которые хотят от тебя что-то получить, называют тебя "господин", и ты правда считаешь себя господином. Тебе льстит, когда куртизанки и девушки из борделя сладко говорят "Господин, вы такой молодец", и ты правда считаешь себя очень молодцом. Бесполезный человек, ни на что не годный, а каждый день мечтает о том, что он спаситель мира. На самом деле ты просто наследник-бездельник, который ничего не умеет, кроме как есть, пить, распутничать и играть в азартные игры!

Чжэнь Вэньцзэ остолбенел. Не только он, но и служанки, пожилые женщины и слуги, следовавшие за ними, тоже были ошеломлены. Не из-за ее бесцеремонных обвинений в адрес брата, а из-за слов "куртизанки", "девушки из борделя", "Господин, вы такой молодец" и других, которые произнесла их Третья госпожа.

Какая высокопоставленная барышня, выросшая в роскоши, скажет такие низкие слова!

Даже если бы и сказала, то не стала бы кричать во всеуслышание, будто боится, что ее не услышат, да еще и на глазах у всех?

Их Третья госпожа собирается пойти против небес...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Вот такая семья (Часть 2)

Настройки


Сообщение