— Ой, Третья госпожа, вы не можете так просто выйти. После двух часов стояния на коленях не должно быть так.
Пожилая надзирательница поспешно остановила бодрую Тао Яньчжэнь, велев Зеленой Горе и Зеленой Воде помочь ей вернуться.
Тао Яньчжэнь послушно согласилась и всю дорогу шла, притворяясь полусознательной и почти готовой упасть, поддерживаемая двумя служанками.
Младшая госпожа Ли уже давно ждала в комнате Тао Яньчжэнь. Увидев, что дочь вернулась, она тут же велела приготовить горячую воду, лекарства, сменную одежду и прочее.
— Янь'эр, как ты?
— Мама посмотрит на твои ноги.
Глаза Младшей госпожи Ли были красными, явно от слез. Не обращая внимания на сопротивление Тао Яньчжэнь, она подняла ее юбку и увидела две вещи, крепко привязанные к коленям.
— Янь'эр, что это?
Прикоснувшись, она сразу поняла, для чего это. Тревожное сердце Младшей госпожи Ли внезапно успокоилось, и она невольно рассмеялась.
— Мама, не волнуйся. Дочь сидела больше, чем стояла на коленях, к тому же у меня были эти наколенники.
— Ноги только немного болят, ничего серьезного.
Хотя Тао Яньчжэнь не одобряла характер и поведение Младшей госпожи Ли, она не могла отрицать, что та была хорошей матерью, любящей своих детей.
Тао Яньчжэнь сама сняла юбку, обнажив ноги с кожей, похожей на застывший жир. Колени опухли, покрывшись синяками, поскольку кожа у изнеженной барышни была слишком нежной, и после недолгого стояния на коленях появились синяки.
— Скорее, наложи лекарство. Сегодня никуда не ходи, хорошенько полежи в постели.
Младшая госпожа Ли взяла пузырек с лекарством и лично наложила его на ноги Тао Яньчжэнь, при этом жалуясь: — Не знаю, какое несчастье нас постигло. Твой брат тяжело ранен и не мог встать с постели несколько дней, а теперь и ты не можешь встать. Твой отец слишком жесток к вам, брату и сестре, но благоволит той, что раздражает. Это так обидно и возмутительно.
Тао Яньчжэнь хотела сказать, что Второй господин Чжэнь никогда хорошо не относился к "маленькой капустке", откуда тогда взяться благоволению, но подумав, снова закрыла рот.
По ее мнению, наказание Чжэнь Вэньцзэ и ее самой было полностью заслуженным и не имело никакого отношения к Второму господину Чжэню и "маленькой капустке".
Конечно, наказание заслужила та Третья госпожа, чья душа неизвестно куда отправилась, а не она, невезучая, которая расхлебывает чужую кашу.
С ногами Тао Яньчжэнь ничего серьезного не случилось, но всем сказали, что они сильно опухли и нуждаются в покое.
Чтобы не разоблачить себя, Тао Яньчжэнь оставалась в комнате и никуда не бегала.
Когда ей становилось скучно, она начинала переписывать книги. В ее теле оставались воспоминания прежней владелицы, и после нескольких листов ей удалось примерно восстановить ее почерк. Почерк был в основном таким же, как у прежней владелицы.
Матушку Чжан продала Младшая госпожа Ли. Тао Яньчжэнь даже не придала этому значения. Она спокойно переписывала "Женские наставления". Все равно делать было нечего, и она решила считать наказание тренировкой почерка и воспитанием нравов.
Примерно через полмесяца Младшая госпожа Ли почти закончила приводить в порядок дела в резиденции. Кого нужно было продать, продали, вещи для переезда собрали, сопровождающих назначили. Отправив письмо в столицу с указанием примерного времени прибытия, она выбрала солнечный день, и вся семья отправилась в столицу.
Это была большая группа людей. Поскольку водный путь был быстрее, Второй господин Чжэнь арендовал большой корабль, чтобы разместить жену, детей и слуг.
Вместе со Вторым господином Чжэнем, Младшей госпожой Ли и четырьмя законными детьми во главе с Чжэнь Вэньсюанем, путешествовали также четыре наложницы и пятеро детей от наложниц.
Тао Яньчжэнь не общалась с наложницами и детьми от наложниц, потому что Младшая госпожа Ли их недолюбливала, а прежняя владелица тела тоже с ними не ладила. Поэтому всю дорогу она с ними не контактировала.
У Второго господина Чжэня было столько наложниц и служанок, что их нельзя было сосчитать по пальцам. На этот раз, чтобы облегчить путешествие, он дал деньги и отпустил тех, кто постарел или не родил детей.
Хотя корабль был большим, из-за большого количества вещей, которые везли, осталось только девять кают, пригодных для сна.
Второй господин Чжэнь и Младшая госпожа Ли спали в одной каюте, Чжэнь Вэньсюань и Чжэнь Вэньцзэ — в одной, Тао Яньчжэнь и Чжэнь Таоай — в одной, три наложницы — в одной, двое сыновей от наложниц — в одной, трое дочерей от наложниц — в одной. Оставшиеся три каюты отдали сопровождающим слугам.
Чжэнь Таоай в каюте была прозрачной, как воздух. Она не заговаривала с Тао Яньчжэнь первой и делала все тихо. Тао Яньчжэнь тоже радовалась тишине.
Днем Чжэнь Таоай тихо читала книги. Тао Яньчжэнь, поскольку не закончила переписывать двести раз "Женские наставления", продолжала переписывать, когда было нечем заняться. Погода была хорошая, корабль шел очень ровно, что не мешало писать.
В этот день, когда Тао Яньчжэнь переписывала "Женские наставления", она услышала снаружи шумные разговоры. Отложив кисть, она спросила:
— Зеленая Гора, что там снаружи шумит?
Зеленая Гора тут же подняла занавеску и вошла. Ее глаза сияли, а лицо покраснело. Она сказала: — Госпожа, впереди сломалась маленькая лодка, и господин велел людям с лодки подняться на наш корабль. Их всего шестеро, господин сказал, что мы можем потесниться и разместить их.
Пока она говорила, вдруг ворвалась Зеленая Вода, взволнованно крича:
— Госпожа, вы знаете, кто поднялся на корабль?
— Это Наследник князя Анго!
— Это Наследник князя Анго, о котором говорят, что он красив, как нефрит, и талантлив, как восемь ковшей!
— Чего кричишь?
— Всего лишь "хурма", а не император приехал.
Тао Яньчжэнь нахмурилась и отчитала Зеленую Воду, подумав, что эта служанка становится все более недисциплинированной, и в столице нужно будет найти способ ее заменить.
Зеленая Вода остолбенела. Глядя на недовольную Тао Яньчжэнь, она осторожно спросила: — Госпожа, почему вы не рады?
— Госпожа когда-то говорила, что давно слышала о Наследнике князя Анго и очень хотела бы его увидеть. Теперь Наследник на корабле, это редкая возможность, госпожа!
Она говорила?
Тао Яньчжэнь немного подумала, вытащив из памяти кое-что. "Она" действительно говорила, что хочет увидеть Наследника князя Анго, потому что его называли первым красавцем столицы. Редкость заключалась в том, что он не только имел знатное происхождение и внешность, но и в восемнадцать лет сдал экзамен на танхуа. Его слава была так велика, что о нем слышали даже люди за тысячу ли от столицы.
Сейчас Наследнику князя Анго чуть больше девятнадцати. Девушек, желающих выйти за него замуж, было несметное количество. Говорят, что после того, как он сдал экзамен на танхуа, он, воспользовавшись хорошим настроением императора, выпросил милость не быть обрученным до двадцати лет, и император согласился. Если говорить о самом желанном золотом холостяке в столице сейчас, то это, несомненно, Наследник князя Анго.
— Так это он.
Тао Яньчжэнь поняла. Неудивительно, что лица этих двух служанок были румяными, как персики. Оказывается, приехал первый красавец.
— Ладно, я поняла, можете идти.
Тао Яньчжэнь махнула рукой, велев им выйти.
Она тоже хотела посмотреть на красавца, но не было необходимости делать это сейчас с таким шумом. Красавец попал на разбойничий корабль... кхм-кхм, красавец и она на одном корабле, разве она не увидит его?
(Нет комментариев)
|
|
|
|