Тао Яньчжэнь не выдержала, даже просмотрев лишь эту малую часть. Что уж говорить о бесчисленных воспоминаниях и взглядах на жизнь, оставшихся в ее голове. Она чувствовала, что мировоззрение "действительно раздражающей" было искажено. В ее мыслях только она была права, а все остальные ошибались.
Основные моменты были почти разобраны. Теперь ей нужно было выпрямить глубоко укоренившиеся в ее сознании представления, иначе, не дай бог, ее собственные ценности тоже исказятся, и тогда шестнадцать лет ее образования в современном мире пропадут даром.
— Госпожа, выпейте лекарство.
Зеленая Гора вошла, неся миску с черным, как смоль, лекарством.
Она не хотела пить такую горькую гадость, но чтобы быстрее поправиться, стиснула зубы и выпила это невероятно горькое лекарство. Не сравнивая, не поймешь, но по сравнению с ним современные маленькие таблетки казались просто милыми и родными.
Зеленая Гора, увидев, как Тао Яньчжэнь с такой легкостью выпила лекарство, словно суп, изумилась. Ее глаза расширились, как медные шары.
Протянув миску, она нарочито нетерпеливым тоном, привычным для прежней владелицы тела, сказала: — Выйди и не заходи больше. Скажи другим, чтобы тоже не заходили. Я, госпожа, хочу спать.
— Слушаюсь.
Увидев нетерпеливое и властное выражение лица госпожи, Зеленая Гора успокоилась. Это была та самая госпожа, которую она знала.
Тело Тао Яньчжэнь было довольно слабым после пробуждения, а также из-за лекарства. Чувствуя усталость и физически, и морально, она быстро уснула под действием препарата.
Два дня спустя Тао Яньчжэнь почти полностью восстановилась. Она могла выходить гулять и греться на солнце.
Тао Яньчжэнь проявила свое главное достоинство — чрезвычайную приспособляемость — и в основном смогла адаптироваться к своей новой личности.
— Третья госпожа, госпожа велела этой служанке позвать вас.
Зеленая Гора пришла передать сообщение.
Тао Яньчжэнь, сидевшая во дворе и греющаяся на солнце, услышав это, беспомощно поднялась. Хотя она адаптировалась к новой личности, она немного неохотно общалась с родственниками прежней владелицы тела. Однако она знала, что раз уж она переродилась в чужом теле, то больше не может делать все, что захочет, как когда была призраком.
Двор Младшей госпожи Ли, то есть главный дом, был самым большим во всей резиденции. Ее двор находился недалеко от главного дома, всего в пяти минутах ходьбы. Двор "маленькой капустки" находился дальше всего от главного дома. Вот она, разница между родными и неродными детьми!
Двор Младшей госпожи Ли был очень красиво оформлен. Сейчас была глубокая осень, и в углу двора у стены пышно цвела розовая бегония.
Тао Яньчжэнь провела в дом старшая служанка Мин Цзяо, которая выглядела обычно и была довольно полной. Внутри было очень тепло, и витал приятный аромат благовоний.
— Янь'эр, иди сюда.
Младшая госпожа Ли с улыбкой притянула Тао Яньчжэнь к себе, осмотрела ее с ног до головы и, обнаружив, что лицо дочери порозовело и она стала гораздо бодрее, успокоилась.
В комнате, кроме матери и дочери, находилась также матушка Шоу.
Тао Яньчжэнь сидела рядом с Младшей госпожой Ли, которая ее притянула, а матушка Шоу стояла рядом, улыбаясь.
Младшая госпожа Ли спросила о ее здоровье, не чувствует ли она себя плохо. Тао Яньчжэнь на все ответила. Матушка Шоу иногда вставляла несколько благоприятных слов, вроде "госпожа очень удачлива и ей суждена долгая жизнь".
Закончив пустые разговоры, Младшая госпожа Ли перешла к делу, сказав с довольно серьезным выражением лица: — Несколько дней назад, из-за твоей болезни, твой отец не особо расспрашивал о том, как ты упала в воду. Теперь, когда ты в порядке, вечером, когда он вернется, он допросит тебя и ту, что раздражает. Тогда тебе нужно будет хорошенько подумать, прежде чем говорить.
— О.
Тао Яньчжэнь не придала этому значения. За два дня, что она лежала в постели после пробуждения, она не видела отца-мерзавца. Можно было представить, насколько он был нерадивым отцом, не заботящимся ни о ком из своих детей. Сказать, что он был бессердечным и неблагодарным, было бы не преувеличением.
— Мама тебе говорит, я уже все объяснила слугам. Все скажут, что это та, что раздражает, тебя толкнула. Твой отец должен знать, что она злобна и хотела навредить сестре, понимаешь? Отбрось свое высокомерие и притворись перед отцом, будто ты бесконечно страдала. Лучше всего пустить слезу. Когда вернешься, пусть твоя служанка натрет твой платок луковым соком, и возьми его с собой вечером! Помни, перед отцом сдерживай свой нрав, чтобы не вызвать у него отвращения. На этот раз ты чуть не погибла, и я ни за что не позволю той, что раздражает, отделаться легко! Как только твой отец скажет слово, мама сможет расправиться с ней без всяких опасений!
— Э-это... — Тао Яньчжэнь открыла рот буквой "О" и широко раскрытыми глазами смотрела на Младшую госпожу Ли, которая стиснула зубы и, казалось, готова была съесть "маленькую капустку" от ненависти.
Это вызвало у нее своего рода несварение. А тут еще и матушка Шоу присоединилась. После ее слов Тао Яньчжэнь почувствовала, что ее ценности и ценности этих двоих находятся в разных измерениях. "Разрыв поколений" был весьма серьезным.
— Сегодня вечером мы обязательно заставим Вторую госпожу поплатиться.
Матушка Шоу, будучи все-таки служанкой, не осмеливалась называть Чжэнь Таоай "той, что раздражает", как Младшая госпожа Ли. — Госпожа — мать, которая ее вырастила, и к тому же родная тетя. Двойные отношения, и чувства, конечно, необычные.
Но как она отплатила госпоже?
Она крепко держится за огромное приданое, оставленное прежней госпожой, и никогда сама не проявляла сыновней почтительности к госпоже и госпоже (имеется в виду Третья госпожа). Раз она не знает благодарности, госпоже (имеется в виду Третья госпожа) не нужно быть мягкосердечной!
В конце концов, это приданое должно достаться госпоже (имеется в виду Третья госпожа). Мы не будем его требовать, пусть она сама его отдаст. Тогда никто не сможет упрекнуть госпожу (имеется в виду Младшая госпожа Ли) и госпожу (имеется в виду Третья госпожа)!
Вот это да! Строить козни ради чужого приданого и делать это с таким праведным видом? Насколько же они странные! Брат и сестра "маленькой капустки" живут так бедно, а Младшая госпожа Ли и остальные едят до отвала, лоснятся от жира. Как им не стыдно зариться на это небольшое приданое?
Она больше не могла этого выносить. Тао Яньчжэнь поспешно прервала Младшую госпожу Ли, которая собиралась продолжить, и сердито сказала: — Мама, Янь'эр совсем не нуждается в ее вещах!
Тао Яньчжэнь выразила свои истинные чувства. Ее гнев был направлен на злые намерения Младшей госпожи Ли и матушки Шоу. Но Младшая госпожа Ли, хорошо знавшая характер "действительно раздражающей", увидев это, крепко сжала руку Тао Яньчжэнь и, глядя на нее взглядом, говорящим "мама понимает", сердито сказала: — Мама знает, что Янь'эр злится. Мама тоже очень злится. Не волнуйся, скоро мама отомстит за тебя. Тогда все ее вещи послушно принесут моей Янь'эр!
Боже мой, она не это имела в виду!
Она действительно не хотела приданого, оставленного ее родной матерью!
Тао Яньчжэнь была очень зла и громко сказала: — Мама, у нас ведь нет недостатка в деньгах, зачем завидовать ее приданому? Мы скоро возвращаемся в столицу. Если дедушка и остальные узнают, что я присвоила ее приданое, что тогда будет?
— Чего бояться?
Я же сказала, что та, что раздражает, сама нам их отдаст. Слушай внимательно, она их "отдаст", а не мы их "возьмем". Кто посмеет болтать?
Младшая госпожа Ли сказала это с праведным видом. Она ничуть не смущалась и не задыхалась, когда речь шла о том, чтобы отобрать вещи у своей падчерицы, которая к тому же была ее родной племянницей.
Младшая госпожа Ли была рождена от наложницы и не получила того образования, которое получают дочери от законных жен. На многие вещи она смотрела довольно просто, то есть была, как говорится, мелочной. Она слишком упростила себе задачу, замышляя отобрать приданое у падчерицы. Если бы это была обычная купеческая или крестьянская семья, то ладно, но разве чиновники осмелились бы открыто совершать такие грязные дела?
Судя по воспоминаниям, оставшимся в голове Тао Яньчжэнь, личные сбережения, накопленные Младшей госпожой Ли за годы управления домом, были гораздо значительнее приданого, оставленного матерью "маленькой капустки". Префект! Второй господин Чжэнь был префектом! Это была доходная должность!
Даже уездные судьи могли нажиться так, что становились толстыми и круглыми. Что уж говорить о достопочтенном префекте, который был на несколько ступеней выше уездного судьи!
За эти годы Младшая госпожа Ли и ее муж, находясь далеко от столицы, где "небо высоко, а император далеко", сами распоряжались всем. Наворованные деньги не нужно было сдавать в общие средства семьи, они полностью оставались в их руках. Денег было столько, что они буквально пузырились, и при этом они зарились на чужое. Это все равно что миллиардер, не жалея своей репутации, пытается отобрать имущество у миллионера. Стоит ли оно того?
— В любом случае, я не хочу чужих вещей, мама. Пока я была без сознания, я побывала в Подземном мире. Господин Судья сказал, что если я после пробуждения буду меньше творить зла и обижать людей, то он позволит мне прожить еще несколько десятков лет. А если я после пробуждения буду по-прежнему издеваться над слабыми и жадничать до чужого имущества, то он немедленно отправит меня к Вратам Призраков!
Тао Яньчжэнь изначально думала притвориться некоторое время, что у нее извращенные ценности, чтобы не вызывать подозрений, но она не выдержала уже после первого раунда с Младшей госпожой Ли и остальными.
Воспоминания, оставленные прежней владелицей, говорили ей, что люди этой эпохи очень суеверны. Упоминание божеств для запугивания женщин или мелких людишек в резиденции всегда срабатывало безотказно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|