Недовольная, что понесла убытки (Часть 2)

Первая ветвь семьи жила со стариками несколько лет, и то, что старики благоволили первой ветви, не было странным. Если бы они благоволили второй ветви, то не было бы ситуации, когда старший брат служил в столице, а второй был отправлен в провинцию. Раз так, то нужно сначала стерпеть. В конце концов, они не говорят, что будут занимать комнаты всю жизнь, они сказали, что займут на год. Через год два молодых господина из второй ветви тоже достигнут возраста для женитьбы или помолвки. Если к тому времени первая ветвь все еще захочет занимать комнаты, Младшая госпожа Ли снова устроит скандал, и даже если Старая госпожа будет благоволить первой ветви, она ничего не сможет сказать.

Госпожа Сяо, которая была готова к вспышке Младшей госпожи Ли, увидела, что ситуация, которая вот-вот должна была перерасти в ссору, была разрешена Тао Яньчжэнь. Она с удивлением посмотрела на Младшую госпожу Ли, которая, хоть и была очень зла, но сдерживалась и не устраивала скандал, чтобы сохранить лицо Тао Яньчжэнь.

Тао Яньчжэнь подмигнула Младшей госпоже Ли. Эта мать немного не могла терпеть обиды. Если так, то здесь она понесет убытки, ей нужно быть осторожнее.

У Младшей госпожи Ли не было опыта, когда дочь останавливала ее на глазах у всех. Она была немного ошеломлена и недоумевала, почему дочь, которая всегда любила подстрекать ее к гневу и расправам над другими, вдруг повела себя необычно и начала уговаривать ее сдержаться?

Хотя это было странно, Младшая госпожа Ли, любящая своих детей, не отмахнулась от руки Тао Яньчжэнь. Она подавила гнев, но лицо ее оставалось мрачным. Ее прежнее радушие к госпоже Сяо исчезло.

Госпожа Сяо глубоко взглянула на Тао Яньчжэнь, затем внезапно рассмеялась, очень мягко. Поколебавшись, она стиснула зубы, сняла с запястья браслет и вложила его в руку Тао Яньчжэнь, сказав: — Янь'эр уже взрослая девушка. Старшая тетя очень тебя любит. Не отказывайся от этого браслета.

Браслет был полностью нефритовым, ярко-зеленым, излучающим тепло. По цвету было видно, что это очень дорогая вещь. Тао Яньчжэнь поняла, что это благодарность госпожи Сяо за то, что она ее выручила, а также плата за "аренду" двора на год. Этот браслет определенно стоил годовой арендной платы. Ранее в главном зале несколько младших уже получили подарки от госпожи Сяо. Тао Яньчжэнь смущенно отказалась: — Старшая тетя, что вы делаете? Янь'эр не может принять такую дорогую вещь.

На этот раз Младшая госпожа Ли не выдержала. Она схватила браслет и решительно надела его на руку Тао Яньчжэнь, подняв подбородок: — Это тебе подарила твоя старшая тетя, чего же ты не надеваешь скорее!

У госпожи Сяо дернулся уголок глаза. Она с сожалением взглянула на браслет, который больше не принадлежал ей, и, заставив себя отвести взгляд, сказала: — Отведу вас в комнаты отдохнуть. Старая госпожа сказала, что вы очень устали в пути, и обед будет в комнатах.

Младшая госпожа Ли больше ничего не сказала, с мрачным лицом повела всех вперед.

Резиденция Чжэнь выглядела большой, но на самом деле там было больше декоративных элементов, таких как искусственные озера, беседки и искусственные скалы. Жилая площадь была относительно небольшой. В этом виноваты два сына старого господина, которые были очень "плодовиты", рожая сыновей и дочерей, словно они ничего не стоили. Вот и сейчас, когда внуки начали жениться, места стало не хватать.

Младшая госпожа Ли и Второй господин Чжэнь жили в самом большом дворе. В чуть меньшем дворе жили Тао Яньчжэнь и Чжэнь Таоай. Две старшие дочери от наложниц жили в меньшем дворе, четыре наложницы тоже жили по двое в одном дворе, а оставшаяся трехлетняя дочь от наложницы жила с наложницей.

Поскольку нужно было освободить еще один двор специально для кладовой, чтобы хранить приданое и имущество второй ветви, остался один пустой двор. Его оставили пустым для использования в качестве гостевых комнат.

Пожилая служанка, которая вела Тао Яньчжэнь и Чжэнь Таоай посмотреть комнаты, сказала: — Хотя этот двор больше, чем те, где живут другие девушки, из двух главных комнат восточная больше, а западная меньше. Обе госпожи, посмотрите, какая вам нравится, и хорошенько обсудите.

Пожилая служанка была из двора госпожи Сяо. Сказав это, она уставилась на Тао Яньчжэнь и Чжэнь Таоай своими старыми глазами, готовыми увидеть посмешище. Конечно, из двух комнат для господ одна была большой, а другая маленькой. Большая была не просто немного просторнее маленькой, а целых десять метров шире. Обе были законными дочерями. Хотя по правилам старшая должна была занять большую комнату, эти две были в особом положении: у старшей не было родной матери, а у младшей была мать, которая ее баловала, и, говорят, она была человеком, который не давал себя в обиду и был очень влиятельным. Пожилая служанка приготовилась смотреть спектакль, как младшая сестра обижает старшую.

Чжэнь Таоянь взглянула на две комнаты и, указав на меньшую, сказала: — Третья сестра, я люблю тишину, так что поживу в этой маленькой.

Тао Яньчжэнь, услышав это, поспешно покачала головой. Шутишь? Она как раз собиралась подлизываться к "маленькой капустке", как она могла позволить ей жить в маленькой комнате? Она закатила глаза, уперла руки в бока и пригрозила: — Я боюсь темноты. Если буду жить в слишком большой комнате, ночью мне будет страшно. Я буду жить в маленькой, а в большой живи, если хочешь!

Если бы она сказала это спокойно, "маленькая капустка", возможно, испугалась бы и подумала, что она что-то затевает. Но говоря таким капризным тоном, она, наоборот, заставила "маленькую капустку" быть послушной. Чжэнь Таоянь была ошеломлена. Когда это ее Третья сестра стала бояться жить в большой комнате? Комната, в которой она жила раньше, была ничуть не меньше этой, и она никогда не слышала, чтобы та боялась. Не успела она понять, как увидела, что Тао Яньчжэнь поспешно повела служанку в маленькую комнату.

Поневоле Чжэнь Таоянь, сбитая с толку, вошла в восточную комнату под взглядом пожилой служанки, которая была еще более ошеломлена, чем она. В полдень Второй господин Чжэнь вернулся в свою комнату на обед, и Младшая госпожа Ли поймала его и долго жаловалась. Услышав, что их комнаты занял племянник, он тоже был недоволен, но Младшая госпожа Ли так его достала, что он поспешно поел и убежал в комнату наложницы Ся, которую он сейчас очень любил. Младшая госпожа Ли так разозлилась, что разбила несколько мисок.

Младшая госпожа Ли, не находя выхода своему гневу, вспомнила о Тао Яньчжэнь. Она пошла в ее двор и обнаружила, что комната дочери намного меньше, чем у той, что раздражает. В ярости она закричала, требуя, чтобы обе девушки немедленно поменялись комнатами. В конце концов, Тао Яньчжэнь уговорила ее, сказав сотни хороших слов. — Мама, понести убытки — это к счастью. И эта комната мне совсем не кажется маленькой. Зачем жить в слишком большой? К тому же, она старше меня. Если я буду жить в большой, а она в маленькой, кто меня потом будет уважать? Все будут говорить, что я не ставлю сестру ни во что, что я нехороший человек, и тогда ни одна знатная девушка не захочет со мной дружить, верно? Тао Яньчжэнь изначально хотела сказать, что ни одна семья мужа не захочет ее взять, но потом подумала, что ей всего четырнадцать, она должна быть чистой, и нельзя употреблять слова вроде "семья мужа" или "муж". Поэтому она заменила их на слова с гораздо меньшим эффектом.

Как могла Младшая госпожа Ли не понимать этого? Но она не могла видеть, как ее дочь страдает от обид, особенно не могла видеть, как ненавистный человек давит на ее дочь. Этого она не могла проглотить. С тех пор как она вошла в дом Чжэнь, одно за другим события заставляли ее печень болеть. После долгих жалоб она снова начала критиковать Тао Яньчжэнь за то, что та помешала ей наброситься на госпожу Сяо.

— Мама, вам нужно изменить свой характер в будущем. Тао Яньчжэнь тщательно проанализировала все плюсы и минусы того, что она остановила Младшую госпожу Ли, и в конце концов подытожила: — Дедушка и бабушка явно благоволят первой ветви. Мы только что вернулись, и даже если они неправы, мы не можем ссориться. Вместо того чтобы ссориться и, даже если вернем комнаты, разгневать стариков, лучше сначала проглотить обиду и притвориться перед дедушкой и бабушкой, что мы великодушно уступаем комнаты первой ветви на год. Таким образом, они увидят, что вы умеете себя вести, и станут к вам ближе. А увидев, какие мы разумные, они почувствуют некоторую вину и подумают, как компенсировать второму сыну, которого не видели много лет. В это время, если вы пойдете им угождать, это определенно удвоит результат при половинных усилиях!

Тао Яньчжэнь села вплотную к Младшей госпоже Ли и многозначительно сказала: — Мама много лет не была в столице, и здесь у вас почти нет никакой основы. Единственный способ — это как можно скорее ухватиться за мощную поддержку стариков, как можно скорее угодить им. Воспользуйтесь их чувством вины, чтобы их умаслить. Обязательно сдерживайте свой нрав, иначе, если на вас навесят ярлык несыновней почтительности, вы не сможете поднять голову в резиденции Чжэнь. С завтрашнего дня я тоже буду подлизываться к дедушке и бабушке. Мы, мать и дочь, объединим усилия. Не верится, что мы с ними не справимся!

Младшая госпожа Ли была ошеломлена. Она смотрела на Тао Яньчжэнь, которая так логично все объясняла, словно не узнавала ее, и заикаясь сказала: — Ты, ты откуда все это знаешь?

Тао Яньчжэнь, которая изо всех сил старалась направить Младшую госпожу Ли на правильный путь, услышав это, остолбенела. Она резко хлопнула себя по голове. Как же она, разволновавшись, выдала свою истинную натуру...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Недовольная, что понесла убытки (Часть 2)

Настройки


Сообщение