Глава 3: Особая способность

Су Юэ поспешно помогла Сунь Цзы снова лечь и притвориться спящей, опустила полог и встала у кровати, ожидая прихода старой госпожи. Су Вань уже ждала у ворот двора, но прошло полчашки чая, а никто так и не появился.

Сунь Цзы тоже удивилась. Неужели она ослышалась? Прислушавшись внимательнее, она снова услышала шаги, а через некоторое время — голос пожилой служанки, зовущей у ворот, и голос Су Вань, приветствующей их.

Наконец, группа людей вошла в комнату. Су Юэ тоже вышла вперед, чтобы поприветствовать их. Кто-то принес стул для старой госпожи.

— Как ваша госпожа? Все еще отказывается есть?

Раздался старый женский голос, властный, с оттенком гнева.

— В ответ старой госпоже, после того как матушка Ван сегодня приходила уговаривать кузину-госпожу, кузина-госпожа поняла заботу и благие намерения старой госпожи, многое обдумала и сейчас только что съела миску рисовой каши, а потом снова уснула.

— Не может лично поприветствовать старую госпожу, надеемся, старая госпожа простит ее, — Су Юэ с глухим стуком опустилась на колени и ответила.

— Вот и хорошо. Я знаю, ты всегда была смышленой. Ты должна больше уговаривать свою госпожу.

— Ныне милость императора велика, а воля Небес сурова. То, что кузина-госпожа сможет вместе со многими девушками из знатных семей стать Девой-Драконом, чтобы принести благо тысячам простых людей, — это заслуга добродетели предков семьи Сунь и нашего поместья Генерала.

— Через несколько дней кузина-госпожа станет приемной дочерью нашего поместья Генерала. Это также желание ее тети, которая воспитывала ее, — сказала старая госпожа.

Сунь Цзы про себя выругалась: «Эта старуха и вправду мастер врать, глядя в глаза. Если бы ее тетя была жива, разве она позволила бы ей отправиться на смерть?

В этом поместье ведь есть и другие настоящие госпожи. Поменять жизнь девушки, которую изначально готовили в наложницы, на жизнь своей родной крови — такая сделка в любом случае выгодна».

Сунь Цзы уже подсознательно вжилась в роль, считая себя настоящей кузиной-госпожой поместья Генерала.

Просто потому, что у них не только имена совпадали, но и судьбы были схожи — обе были одинокими сиротами, лишенными поддержки.

Сунь Цзы из прошлой жизни, хоть и выросла в приюте, но получила современное воспитание и совершенно не верила ни в каких Дев-Драконов, а тем более не стала бы покорно принимать чужие распоряжения.

Тот уважаемый дядюшка-директор, который говорил, что Сунь Цзы «ленива, как свинья», не имел в виду, что она на самом деле ленива. Он говорил, что с самого детства она никогда не принимала распоряжений, которые считала не касающимися ее, или тех, что ей навязывали. Например, когда тетушки в приюте не справлялись, они часто просили здоровых детей помочь. Сунь Цзы скорее сидела бы в сторонке, погруженная в свои мысли, чем протянула бы руку помощи, если только сама этого не захотела.

К тому же Сунь Цзы с детства была очень умна, а ее маленький рот умел говорить так, что тетушки в приюте любили ее как родную, и ни одно благо приюта не обходило ее стороной.

Поэтому, оказавшись в этой неизвестной Династии Великая Цинь и выслушав слова Су Юэ и старой госпожи, первой реакцией Сунь Цзы было бежать.

Как современный человек, попавший в другой мир, она должна была в первую очередь обеспечить свою безопасность, прежде чем думать о том, как проявить себя и добиться успеха.

Хотя это тело было чужим, пока она не найдет свое собственное или другое подходящее, его нужно было беречь.

— К тому же, стать Девой-Драконом не обязательно означает не вернуться. Взгляните на дочь Мэй Ханьлиня и нынешнюю наложницу императора — они теперь образец для всех женщин Великой Цинь.

— Су Юэ, когда кузина-госпожа проснется, хорошо передай ей мои слова. Не позволяй ей больше капризничать и своевольничать, иначе вы двое понесете наказание вместо вашей госпожи, — этот ход старой госпожи был достаточно жесток. Она знала, что Сунь Цзы притворяется спящей, но не разоблачила ее, а просто использовала двух служанок как рычаг.

— Старая госпожа, успокойтесь, мы, служанки, обязательно передадим слова старой госпожи кузине-госпоже, и кузина-госпожа, несомненно, будет благодарна за милость старой госпожи и поместья Генерала, — Су Вань тоже опустилась на колени и поклонилась.

— Так будет лучше всего.

— Жена Ван Бао, прикажи на моей маленькой кухне готовить и присылать три раза в день то, что кузина-госпожа обычно любит есть. Ни в коем случае нельзя пропустить Праздник Поклонения Дракону.

— Слушаюсь, я выполню приказ.

— Су Юэ, ты потом напиши список любимых блюд кузины-госпожи и передай на маленькую кухню. Милость нашей старой госпожи — это впервые, другие молодые госпожи в нашем поместье такого не удостаивались. Это ты тоже должна сказать своей госпоже, — жена Ван Бао была той самой матушкой Ван. Су Юэ только что приписала заслугу в том, что Сунь Цзы поела каши, ей и старой госпоже, и она была рада, что девушка умеет говорить, поэтому относилась к Су Юэ очень доброжелательно.

После того как Су Юэ и Су Вань проводили старую госпожу и всех служанок и пожилых служанок, Сунь Цзы с трудом поднялась и съела еще немного пирожных и выпила чаю.

Почувствовав, что силы немного вернулись, она с помощью Су Юэ встала с кровати и начала ходить, желая как можно скорее восстановиться.

Спальня Сунь Цзы была довольно просторной, рядом находились кабинет и вышивальная комната.

К сожалению, в кабинете было немного книг, зато лежало несколько образцов вышивки. Сунь Цзы взглянула на них и принялась листать книги — это были всего лишь буддийские сутры, классические тексты о сыновней почтительности и правила для женщин.

— Госпожа, похоже, вы действительно ничего не помните. Эти образцы вышивки госпожа выменяла у пятой госпожи на десять собственноручно вышитых мешочков. Вы собирались вышить их на свадебном платке для брака с молодым господином. Тогда вы потратили немало сил, кто бы мог подумать, что теперь… — Су Юэ говорила с грустью.

— Лучше быть женой бедняка, чем наложницей богача.

— Все это больше не нужно, уберите. Что я еще умела раньше, кроме вышивания? — равнодушно спросила Сунь Цзы. Су Юэ смотрела на нее как на незнакомку, в ее глазах мерцал сложный свет.

— Госпожа, вы наконец-то все поняли?

— Госпожа из семьи ученых, с самого детства немного разбиралась в игре на цитре, го, каллиграфии и живописи.

— После приезда в поместье Генерала вы тоже учились вместе со второй и третьей госпожами, но потом первая госпожа умерла, и наложница заняла ее место. Нынешняя новая госпожа сказала, что кузина-госпожа рано или поздно станет нашей, и достаточно, если она умеет вышивать, не нужно тратить силы на изучение других вещей.

— Хотя старая госпожа и хотела защитить вас, теперь домом управляет новая госпожа, и она ничего не могла сказать.

— Госпожа, вам не стоит отчаиваться. Во всем Чанъане не так много молодых госпож из знатных семей, которые превзошли бы вас в мастерстве вышивки. То, что вас выбрали Девой-Драконом, помимо вашей красоты, также связано с вашим выдающимся мастерством вышивания, — сказала Су Юэ.

Сунь Цзы про себя подумала: «Вот как. После смерти родной тети прежней владелице тела было нелегко найти себе место в поместье Генерала».

В то же время она радовалась, что новая жена генерала с детства воспитывала прежнюю Сунь Цзы как наложницу, иначе ей, современной женщине, которая даже кисть не умела держать, было бы трудно притворяться знатной госпожой, сведущей во всех искусствах — игре на цитре, го, каллиграфии и живописи.

— Но теперь я не умею вышивать эти вещи, — Сунь Цзы подумала, что придуманная в спешке отговорка о потере памяти оказалась очень удобной. Все можно было свалить на того Яньло-вана.

— Сейчас госпоже не стоит беспокоиться об этом, лучше подумать, как пережить Праздник Поклонения Дракону в следующем месяце? — тонкие брови Су Юэ были нахмурены. Она выглядела как только расцветающая красавица.

— Когда телега доедет до горы, найдется и дорога.

— Я ни за что не стану чьей-то заменой для смерти, — Сунь Цзы с улыбкой посмотрела на Су Юэ. — Успокойтесь обе, помогите мне пройтись по двору.

Су Вань принесла мягкое кресло и поставила его в защищенном от ветра месте на веранде, чтобы Сунь Цзы могла сесть. В центре двора густо росли деревья, оказавшиеся сливовыми, усыпанными незрелыми плодами.

Сунь Цзы откинулась на спинку кресла и закрыла глаза, чтобы вздремнуть. Вдруг она снова услышала кряканье уток, а между ними — звуки плеска воды. Из южной части двора доносились звуки стирки белья и человеческие голоса.

— Су Юэ, на востоке пруд?

— В пруду много уток?

— А на юге прачечная поместья?

— Далеко от нашего двора? — сердце Сунь Цзы дрогнуло, и она внезапно спросила.

— Госпожа, вы совершенно правы. Наш Двор Красной Сливы находится в самой западной части поместья Генерала, это самый большой и самый уединенный двор в поместье.

— Прачечная довольно далеко от нашего двора, между нами половина лотосового пруда. Восточный лотосовый пруд — самое живописное место в поместье, уток там нет, зато разводят много мандариновых уток и белых журавлей.

— Кстати, госпожа, вы больше не потеряли память? — с удивлением спросила Су Юэ в конце.

— Я просто иногда вспоминаю кое-что, — сказав это, Сунь Цзы погрузилась в восторг. Оказывается, она переместилась, да еще и с особой способностью.

Когда старая госпожа приходила навестить ее, она уже почувствовала что-то неладное. Старая госпожа и вся эта толпа служанок и пожилых служанок еще не дошли до ворот двора, а она уже слышала их шаги.

Теперь подтвердилось, что она может слышать даже кряканье уток и голоса людей издалека. Эта особая способность появилась как нельзя вовремя. Сунь Цзы ломала голову, как ей, неспособной даже курицу связать, сбежать из этого поместья Генерала. Теперь, с этой помощью, у нее появилось больше надежды спасти свою маленькую жизнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение