Сюсю, как только вошла в ворота дома Билянь, услышала голос Билянь: — Я на кухне.
Она спросила Билянь: — Как ты узнала, что я пришла?
Билянь спокойно сказала: — Я услышала твои шаги.
Сюсю снова спросила: — А где твоя свекровь и Инлан?
Билянь на мгновение замерла и сказала: — Ушли к Юйхуа. — Она спросила Сюсю, не хочет ли та немного поесть. Сюсю сказала, что только что ела дома.
Билянь промычала «о», взяла миску и палочки и продолжила есть.
Сюсю тоже молчала.
Поев, Сюсю постояла у двери кухни, глядя, как Билянь убирает. Ей стало скучно. Изначально она хотела рассказать Билянь о своих обидах, но увидев, что Билянь не в настроении, ничего не сказала и, попрощавшись, ушла домой.
Билянь взяла книгу, прислонилась к изголовью кровати и стала читать. Читая, она водила пальцем по ноге, а незнакомые иероглифы переписывала на бумагу, чтобы потом попросить товарищей из труппы научить ее.
— Билянь, Билянь, — раздался голос свекрови из-за двери. Билянь ответила, положила книгу на кровать и вышла. Увидев свекровь с покрасневшими глазами, она поспешно спросила, что случилось.
Свекровь сказала, что только что пришла к Юйхуа, и туда пришли военные, сообщив, что Цзинь Сяоюн погиб в бою. Все в семье плакали, и она не выдержала этой атмосферы, поспешив вернуться.
Она сказала, что у нее болит голова, попросила Билянь присмотреть за Инлан, а сама хотела прилечь.
Билянь почувствовала тяжесть в груди. Цзинь Сяоюн погиб. Этот 17-летний парень, маленький мужчина с двумя клыками, когда смеялся, этот воодушевленный юный солдат, бросивший кисть, этот маленький мужчина, говоривший, что вернется после войны, чтобы поступить в университет и послужить родине, — его не стало.
А от Юйси с тех пор, как он уехал в Чэнду, не было никаких вестей. Прошло уже полгода после капитуляции Японии, как там Юйси, где он?
Праздник Весны наступил, как и положено. В Ланчжоу, на родине культуры Праздника Весны, как бы тяжело ни жилось простым людям, Праздник Весны всегда был шумным и веселым.
Родители Билянь жалели дочь: сына не стало, муж неизвестно жив ли, жизнь была очень трудной. Они прислали новогоднюю свинью, большого травяного карпа из пруда, домашних кур и уток, думая, что жизнь все равно должна продолжаться. Они решили после Нового года пожить некоторое время в городе, побыть с дочерью и сватами.
Юйси вернулся домой поздно ночью четвертого дня первого лунного месяца. Мама Цзо и Билянь, окружив Юйси, не могли сдержать слез, но увидев, что сын вернулся целым и невредимым, Мама Цзо успокоилась. Юйси в комнате Мамы Цзо увидел спящую Инлан и нежно поцеловал ее в лоб. Но он не увидел Иншуня. Мама Цзо, скрывая что-то, велела Билянь отвести Юйси обратно и пошла сама сварить сыну миску лапши.
Вернувшись в свою комнату, он тоже не увидел Иншуня. Юйси в шутку спросил Билянь: — Куда ты спрятала моего сына?
Билянь посмотрела на покрасневшие глаза Юйси, не ответила, прислонилась к столу и только сказала: — Хорошо, что ты вернулся, хорошо, что ты вернулся.
Юйси забеспокоился: — Не шути так, где сын? Я скучаю по нему.
Билянь некоторое время молчала, слезы капали, как жемчужины с порванной нити.
Юйси вдруг почувствовал тревогу, не понимая, что происходит.
Он подошел, крепко обнял Билянь и сказал: — Не плачь, не плачь, скажи, что случилось!
Поплакав немного в объятиях Юйси, Билянь слушала его сильное, отчетливое сердцебиение и тихо сказала: — Иншуня не стало, он умер через несколько дней после Начала лета в этом году.
Юйси вдруг почувствовал, как все его тело обмякло, он стал медленно опускаться, в глазах потемнело. Билянь поспешно обняла Юйси за талию, но не смогла его удержать, и они оба упали на землю. Билянь смотрела на лежащего без сознания Юйси, била его по лицу, щипала за носогубную складку, а затем поспешно встала, налила стакан воды, сделала глоток сама и медленно, изо рта в рот, передала воду Юйси. Вскоре Юйси очнулся, медленно поднялся, как ни в чем не бывало, пошел на кухню, взял большую дымящуюся миску лапши, которую только что сварила Мама Цзо, и жадно съел все до последней крошки.
Мама Цзо стояла рядом, плача от жалости: — Горячо, сынок, медленнее, медленнее. — Билянь рядом рыдала. Иншуня не стало, Юйси вернулся, жизнь все равно должна продолжаться. Сегодня хорошо поплачем, завтра будем жить дальше.
Когда Юйси был дома, они больше не говорили об Иншуне, словно его никогда и не было. Юйси тоже не рассказывал о своем опыте в армии за последние полгода, словно он никогда не уезжал из дома и ничего не произошло.
После пятнадцатого дня первого лунного месяца Юйси устроился работать бухгалтером на частную ковровую фабрику. Зарплата была хорошая, и жизнь в семье снова наладилась.
Билянь больше не участвовала в работе Народного общества. Каждый день она просто готовила дома и читала.
В выходные мать отвела Инлан к Юйхуа. Молодожены были дома. Юйси сидел за столом, писал письмо, а Билянь лежала у изголовья кровати и читала. Вдруг она услышала, как Сюсю громко зовет у двери: — Билянь, Билянь, зайди ко мне! — Билянь ответила и, шаркая туфлями, вышла.
Юйси подошел к кровати, взял книгу Билянь и небрежно пролистал ее. Из книги выпал листок бумаги и упал на пол.
Он поднял его и увидел, что на нем корявым почерком написано:
Иншунь, мама скучает по тебе!
Юйси взял ручку и добавил перед словом «мама» два иероглифа «папа». Юйси вдруг почувствовал сильную боль в сердце. Он положил листок на место, книгу тоже.
Билянь вернулась и сказала, что Ли Юаньцзе подозревает Сюсю в том, что она вчера ходила к его двоюродному брату. Он всегда думал, что Сюсю флиртует с его двоюродным братом. Сюсю попросила Билянь подтвердить, что она весь вчерашний день была с Билянь, шила подошвы для обуви.
Юйси, не зная, смеяться или плакать, спросил Билянь: — Ты подтвердила?
Билянь сказала, что подтвердила. Они действительно вчера вместе шили подошвы.
Говоря это, она снова взяла книгу и села. Сначала она комментировала, что Ли Юаньцзе узколоб, но через некоторое время замолчала. Долгое время Юйси слышал тихое всхлипывание. Глаза Юйси тут же увлажнились. Он бросил книгу, которую держал в руке, подошел и крепко обнял хрупкое тело Билянь.
В конце года Цяолин родила дочь. На правом веке ребенка было красное пятно размером с фасолину. Тетя Люй почувствовала смутное беспокойство. Она взяла дату рождения ребенка и пошла на улицу к гадалке. Неожиданно оказалось, что у ребенка очень плохая судьба: она будет вредить отцу и матери.
Гадалка сказала, что ребенок не может жить с родными родителями, иначе случится что-то плохое.
Мать Цяолин очень испугалась. Она рассказала Отцу Цзиню. Отец Цзинь тоже взял дату рождения внучки и пошел к известному городскому гадалке, Слепому Вану, чтобы тот погадал. Тот тоже сказал, что судьба ребенка вредит отцу и матери. Двое стариков, желая мира в семье, решили отдать ребенка на воспитание в другую семью. Шиюн и Цяолин тоже очень испугались и согласились с решением стариков. Сегодня был день, когда ребенка должны были отдать.
Погода была очень холодной. Юйхуа, держа на руках Чжуанчжуана, стояла у ворот двора и провожала взглядом Шиюна, который нес свою дочь, родившуюся всего несколько дней назад, и Тетю Люй, садившихся в рикшу. Сердце Юйхуа было полно печали. Так рано покинуть родителей — это так жалко.
Цяолин было еще жальче. Она своими глазами видела, как ребенка уносят, но ничего не могла сделать.
Это небо так несправедливо! Как могло случиться, что Цяолин родила такую несчастную дочь, которая будет вредить отцу и матери? Старик и мать Цяолин единодушно решили отдать ребенка, что она могла сказать?
К счастью, у Цяолин в родном селе были родственники, очень добрые люди. Они согласились взять ребенка на воспитание и пообещали хорошо к ней относиться.
Постояв немного у ворот, Юйхуа вошла во двор, отнесла Чжуанчжуана в комнату свекра. Юйхуа вернулась в свою комнату, заварила миску воды с коричневым сахаром и отнесла ее Цяолин. Дверь в комнату Цяолин была открыта. Юйхуа увидела, что Цяолин одета очень легко, сидит у кровати, уставившись в одну точку, и даже босиком. Юйхуа поспешно поставила миску на стол, одновременно упрекая Цяолин и силой запихивая ее под одеяло.
Сама села у кровати, взяла миску и сказала Цяолин: — Выпей немного, согрейся. Сейчас тебе обязательно нужно тепло, иначе подхватишь послеродовую болезнь, и потом сама будешь страдать...
Юйхуа болтала без умолку, но Цяолин словно не слышала.
Только ее лицо медленно покрывалось слезами.
Юйхуа не знала, что делать. Она взяла со стола платок, чтобы вытереть слезы Цяолин. Цяолин отвернула голову к стене, закрыла глаза и позволила слезам течь. Юйхуа стояла там, на мгновение почувствовав недовольство. Я к тебе со всей душой, а ты так себя ведешь. Но потом она подумала, что Цяолин переживает такое горе, ей грустно, зачем ей обращать внимание на это.
Видя, что Цяолин, кажется, не хочет с ней разговаривать, и вспомнив, что свекор еще не завтракал, Юйхуа сказала Цяолин: — Не расстраивайся так сильно. Ребенок будет у родственников, потом, если захочешь, сможешь навещать его. Главное — береги себя, хорошо восстанавливайся, потом еще родишь братиков и сестричек для сестренки.
Отдыхай, а я пойду готовить.
Выйдя из комнаты Цяолин, Юйхуа вздохнула с облегчением.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|