Глава шестая: Красный поток

Рано утром Мама Цзо пошла на рынок, купила овощи и сидела у порога, чистя их. Вокруг постепенно собралось несколько старушек, которые болтали о церковных делах. Эти старушки были сестрами Мамы Цзо по христианской вере.

Одна из них, с острым зрением, издалека увидела Юйхуа, ведущую за руку подростка, и с завистью сказала: — Мама Цзо, твоей дочери повезло, вышла замуж, а все равно может часто возвращаться в родительский дом.

Мама Цзо вытянула шею, посмотрела и увидела, что это Юйхуа привела своего младшего деверя. Сердце ее радостно забилось, но на словах она сказала: — За это нужно благодарить Господа, благодарить наших сватов за их щедрость!

Кстати говоря, хорошо, когда дочь выходит замуж недалеко.

Пока они болтали, Юйхуа подошла ближе. Все увидели, что Юйхуа одета так же, как до замужества: распущенные волосы, простое синее хлопчатобумажное ципао по фигуре, поверх — серая вязаная кофта, выглядела как студентка.

Все вздыхали, что времена изменились, ноги больше не бинтуют, можно учиться и читать.

Юйхуа радостно позвала маму, а затем поспешила поздороваться с сидящими рядом старушками. Подросток, шедший рядом с Юйхуа, тоже смело позвал Маму Цзо: — Мама Цзо.

Мама Цзо поспешно встала и пригласила их: — Шиюн сегодня не пошел в школу?

Юйхуа ответила: — Нет, не пошел. Учителя в частной школе, куда ходил Шиюн, не знаю почему, арестовали и увезли. Мой свекор сказал, что Шиюн все равно учился в частной школе несколько лет, и он собирается найти ему мастера, чтобы Шиюн выучил ремесло для жизни.

Услышав, что учителя Шиюна арестовали, несколько старушек зацокали языками и понизили голоса: — Несколько дней назад, говорят, сына старого Ванга, который продает лапшу даньдань, тоже арестовали. Сейчас везде арестовывают...

— Перестаньте, это судьба каждого, — Мама Цзо остановила своих сестер по вере и повернулась к дочери: — Сколько лет Шиюну в этом году?

Мама Цзо погладила Шиюна по голове и повела их в дом.

— Пятнадцать номинальных лет, — Юйхуа знала, что мама пуглива, и подавила свое любопытство, сказав: — Мама, мы пришли сегодня в основном, чтобы пригласить вас на обед. В Начало лета у нашего свекра день рождения, ему исполняется 50 лет, и он сказал, что обязательно должен пригласить вас на обед.

В тот день он сам будет готовить для вас!

— Раз у свата день рождения, конечно, нужно идти. Ты скажи своему свекру, что я приду ему помочь, — поспешно согласилась Мама Цзо.

— Кто же будет просить вас, пожилую, помогать? У нас в семье много кто умеет готовить, — Юйхуа посмотрела на маму, потом на Шиюна и сказала: — Тогда вы сможете увидеть мою младшую невестку, правда, Шиюн?

Шиюн покраснел, упрекая невестку за болтливость: — Разве мы не договорились никому не рассказывать?

Юйхуа рассмеялась и стала утешать Шиюна: — Ой, я твоя невестка, а она мать твоей невестки, разве она чужая?

Услышав о помолвке Шиюна, Мама Цзо сразу же заинтересовалась: — О, я мать твоей невестки, я не чужая, я тоже должна о тебе заботиться.

Ты ищешь жену, и потом все равно будешь жить с братом и невесткой. Если найдешь умелую и добродетельную жену, тебе тоже будет счастье.

Поговорив о Шиюне, Мама Цзо снова спросила Юйхуа: — Из какой семьи эта девушка?

Она из города?

Юйхуа сказала: — Не из города, она из родного села моего свекра, из деревни. Она приходила в день моей свадьбы, но я была под фатой и не видела ее. Говорят, это помолвка с детства, и девушка очень светлая, даже говорят, что похожа на меня.

Мать и дочь болтали, когда вдруг услышали шум снаружи. Мать и дочь выскочили к двери. Внезапно кто-то налетел на Маму Цзо, посторонился и юркнул в дом Цзо. Мама Цзо не знала, кто это, и поспешила в дом, все время спрашивая: — Кто ты, кто ты, что ты делаешь в моем доме?

Юйхуа тоже поспешила вслед за матерью в дом. Неожиданно тот человек, ворвавшись в дом, увидел остолбеневшего Шиюна, схватил его за руку и пригрозил Маме Цзо: — Мама, будьте добры, окажите услугу, позвольте мне спрятаться у вас. Когда все уляжется, я вам все объясню.

Иначе мне придется попросить этого брата составить мне компанию.

Мама Цзо немного растерялась. Юйхуа не выдержала, подошла, схватила того человека за руку, пытаясь заставить его отпустить Шиюна.

В отчаянии Мама Цзо с грохотом закрыла входную дверь и сказала: — Молодой человек, отпустите сейчас ребенка, я проведу вас через заднюю дверь.

Это был молодой человек лет двадцати восьми, одетый в костюм-суньятсен, с детским лицом. Он немного поколебался, отпустил Шиюна, и Мама Цзо вывела мужчину через заднюю дверь.

Прошло довольно много времени, прежде чем Мама Цзо вернулась. Юйхуа упрекнула маму, что она отпустила плохого человека. Мама Цзо не хотела обсуждать этот вопрос, велела Юйхуа и Шиюну никому не говорить и притвориться, что ничего не произошло.

Мама Цзо была уверена, что этот мужчина не плохой человек. Мама Цзо верила своим глазам.

Люди в доме разговаривали, когда вдруг услышали стук в дверь. Это стучала Сюсю, стуча и крича: — Есть кто дома? Что вы делаете, закрыв дверь посреди бела дня?

Мама Цзо поспешно ответила и открыла дверь. Сюсю не захотела заходить, поспешно сказала: — Только что на улице ловили плохого человека, было шумно, и Билянь нечаянно вывихнула ногу. Она у Доктора Вана, не может вернуться. Боясь, что обед задержится, Билянь попросила меня забрать ваши овощи.

Услышав, что Билянь вывихнула ногу, Мама Цзо поспешила в клинику Доктора Вана, чтобы посмотреть, насколько все серьезно. Юйхуа хотела пойти, но Мама Цзо не согласилась. Юйхуа пришлось попрощаться и уйти домой с Шиюном. Мама Цзо отправилась в клинику.

Придя в клинику, Мама Цзо сразу увидела сидевшую с большим животом Билянь, которая гримасничала от боли. Доктор Ван разминал ей ногу. Доктор Ван был известным в городе костоправом. Услышав от доктора, что травма Билянь несерьезная, Мама Цзо успокоилась. Она упрекнула Билянь в такой неосторожности, спросив, что бы она делала, если бы повредила ребенка в животе. Хорошо, что ничего не случилось. С тех пор Мама Цзо ни за что не разрешала Билянь ходить за покупками одной, только в сопровождении кого-то, чтобы быть спокойной.

Незаметно наступил Цинмин. Мама Цзо повела сына на гору, чтобы убрать могилу покойного мужа. После свадьбы Юйси мать и сын редко бывали наедине. Мама Цзо сидела у могилы мужа и тихонько рассказывала о домашних делах. Она сказала, что Билянь замужем уже три года, первые два года она приходила на могилу свекра, но в этом году она беременна и не смогла прийти. Юйхуа тоже вышла замуж, вторая сестра живет хорошо, учится в университете, она женщина-ученый. Только неизвестно, что стало с третьей сестрой, жива ли она или умерла, никаких вестей.

Юйси слушал, как мать разговаривает с отцом, и на сердце у него было тяжело. Он потерял отца в девять лет, дом был пуст, он сам тяжело болел. Мать одна зарабатывала на жизнь, продавая паровые булочки, и не могла прокормить семью из пяти человек. После этого вторую и третью сестер отдали в другие семьи.

Юйси зажег петарды, возложил благовония, расставил подношения, затем поклонился и сжег бумажные деньги.

Благовония догорели наполовину и погасли. Как ни пытались, зажечь их не удавалось. К тому же пошел дождь. Мать и сын вынуждены были спуститься с горы. Мама Цзо чувствовала смутное беспокойство, но утешала себя, что Бог благословит, и ничего не случится.

На Начало лета Мама Цзо повела Юйси поздравить Дядю Цзиня с пятидесятилетием. Она увидела, что после того, как Юйхуа вышла замуж, здоровье Отца Цзиня постепенно улучшилось. Опираясь на трость, он мог сам медленно дойти до двора и посидеть там.

Мама Цзо увидела, что Отец Цзинь чист и опрятен, в доме постель и одеяла чистые и аккуратные, во дворе посажено много цветов и трав, красных и зеленых, очень красивых.

Ей стало немного жаль свою дочь. В родительском доме она была ленивой, делала только то, что не могла не делать. Выйдя замуж за Цзиней, она уважает свекра, любит младших братьев мужа, с мужем относится друг к другу с уважением, как к гостям, и ведет хозяйство аккуратно и efficiently.

Пригласили две стола родственников и друзей. За столом Отец Цзинь не переставал хвалить невестку, говоря, что Мама Цзо хорошо воспитала детей, все они хорошие сыновья и дочери.

Это еще больше заставило Маму Цзо пожалеть свою дочь. Она про себя решила, что в будущем будет чаще приходить помогать дочери.

Если мать не жалеет своего ребенка, кто же его пожалеет?

Подумав об этом, у Мамы Цзо покраснели глаза.

После обеда, увидев, как дочь и зять заняты подачей чая и воды, Мама Цзо и Юйси попрощались с стариком и вышли. Мама Цзо сказала сыну: — Сын, твоей сестре тяжело, ты должен ей помочь, если можешь.

Увидев, что Юйси кивнул, но ничего не сказал, она почувствовала холод в сердце.

Вернувшись домой, она увидела Билянь, сидевшую у двери с большим животом и кормившую Инлан лапшой. Она взяла миску и ложку, спросила Билянь, ела ли она. Билянь сказала, что уже съела одну миску. Мама Цзо велела Билянь пойти поспать, а сама взялась кормить Инлан. Сказала, что потом Инлан поспит с ней.

Когда Билянь вошла в комнату, Мама Цзо снова вспомнила Юйхуа. С тех пор как она вышла замуж за Цзиней, кто знает, сколько она страдала, и некому ей помочь. Она вырастила ее, свою любимую, как же ей не жалеть ее?

Билянь вернулась в комнату и увидела, что Юйси уже лег на кровать. Она тоже легла и сказала Юйси: — Мама, кажется, чем-то недовольна?

Юйси промычал в ответ и сказал: — Жалеет Юйхуа, она там занята всем по дому, ведет хозяйство.

Билянь сказала: — У них в семье одни мужчины, старые и малые. Даюну тоже тяжело работать на улице.

Дома некому помочь, стирать, готовить, ухаживать за больным. Конечно, матери ее жаль.

У них большой дом, но он старый и в плохом состоянии. Хорошо, что Юйхуа умелая и навела там порядок.

Билянь вздохнула: — Женщина, выйдя замуж, перестает быть самой собой. Она становится невесткой в чужой семье, женой другого человека, матерью детей. Столько ролей, и какая из них она сама? Ты должна уважать свекра и свекровь, любить мужа, заботиться о детях. Ты уже не принадлежишь себе. Какой смысл в обидах и тревогах? Жизнь все равно нужно прожить хорошо. Немного больше домашних дел не убьет. К тому же, если ты хорошо ведешь хозяйство, семье комфортно, и тебе тоже становится комфортно.

Устала или нет — это зависит от тебя. Если ты хочешь быть уставшей, ты будешь уставшей, если не хочешь, то нет.

Услышав все это от Билянь, Юйси немного удивился, но понял, что Билянь — женщина с собственными мыслями. Он кивнул и погрузился в размышления. Вскоре под воздействием алкоголя он крепко уснул.

Слушая дыхание Юйси, у Билянь возникла странная мысль: что было бы с этой страной, если бы женщины тоже учились, работали и зарабатывали деньги, защищали дом и страну?

Что будет делать Юй Гуй после окончания университета?

Юйхуа преподавала в начальной школе, но ушла, потому что школа не могла платить ей столько же, сколько мужчинам-учителям. Жалеет ли она сейчас об этом?

Хуа Мулань пошла в армию и даже стала генералом. Женщина — это слабое существо или она может быть сильной?

Как стать сильной?

В этих размышлениях Билянь уснула.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: Красный поток

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение