Флакон с лекарством (Часть 1)

Флакон с лекарством

Вэй Хэнцзян держал простой белый фонарь с иероглифом «Ти» и с удивлением взирал на открывшуюся картину.

Дует теплый весенний ветерок, деревья покачивают ветвями, весенняя ночь тиха. В колеблющихся тенях деревьев его обычно неприступный, высокий и крепкий командующий был крепко обнят нежной и хрупкой девушкой, «тщетно пытаясь вырваться».

Эта девушка даже положила левую руку на правое запястье командующего, перевязанное платком!

Посторонние могли не знать, но в Тиеинвэй не было никого, кто бы не ведал, что это — абсолютное «слабое место» Инь Кэ. Не то что прикасаться, даже просто пристально посмотреть на него означало навлечь на себя беду.

Все политические враги, насмехавшиеся над его увечьем и использовавшие его правое запястье для интриг, без исключения умерли ужасной смертью, не оставив и костей.

Что же это за девушка?

Как она смогла нарушить запрет и остаться невредимой?

К тому же Инь Кэ больше всего ненавидел прикосновения посторонних. Он много лет занимал высокое положение, и не раз против него пытались использовать «уловку с красавицей». Находились смелые красавицы, бросавшиеся ему в объятия, но разве хоть одна из них не была отброшена на землю, полностью опозоренная?

Вэй Хэнцзян широко раскрыл глаза, пытаясь разглядеть, что же в этой девушке необычного, но увидел, как Инь Кэ медленно просунул левую руку под мышку девушки, поднес палец к губам и показал им знак «тише».

Смысл был ясен без слов.

Все поняли, молча развернулись и тихо, наперегонки, поспешили уйти.

Вэй Хэнцзян шел последним и, уходя, даже заботливо прикрыл за собой дверь во двор.

Дверь была старой, петли давно не смазывали, и она скрипнула, словно расстроенный хуцинь.

Инь Кэ усмехнулся, глядя на дрожащую девушку в своих объятиях, и любезно напомнил: — Все ушли. Не волнуйтесь, ваше высочество, я помогу вам распутать волосы.

Весь вечер Чанлэ попадала в неловкие ситуации. Она оставила попытки вырваться и, махнув на все рукой, сказала: — У вас есть ножницы? Я только что попробовала еще раз, кажется, волосы сильно запутались. Не лучше ли просто отрезать?

Неужели она считает себя линяющим ягненком?

Еще и «просто отрезать»?

Инь Кэ не послушал ее. Его пальцы ловко двигались, распутывая волосы, и он одновременно поучал ее: — Волосы принцессы драгоценны, как можно так легкомысленно их резать? Ваши служанки обычно так за вами ухаживают?

Холодный аромат сливы окутывал ее. Чанлэ, хоть и не могла пошевелиться из-за волос, выпрямилась и вступилась за служанок: — Мои служанки очень искусны. Они плетут косы, распускают волосы, делают множество причесок. Просто обычно мне самой не приходится этим заниматься, вот я и растерялась, не смогла быстро распутать, да еще боялась задержать генерала, поэтому и предложила такой вариант.

— Наклоните голову, — снова тихо «приказал» ей Инь Кэ.

— Вы действительно балуете своих служанок. Если бы они сегодня заплели вам прическу «облачный узел», которая зацепилась бы за шляпу, а не свободные двойные пучки, вы бы сейчас не стояли с растрепанными волосами.

— О… — Чанлэ послушно наклонила голову.

Ночь была тиха, вокруг ни звука. Чанлэ почувствовала неловкость и, чтобы нарушить молчание, спросила: — Я вижу, генерал хорошо разбирается в женских прическах. Вы часто дома причесываете младшую сестру?

Она знала, что Инь Кэ не женат, так что тренироваться он мог только на своей младшей сестре.

Рука над ее головой на мгновение замерла, и он глухо ответил: — Когда моя сестра была маленькой, я действительно часто ее причесывал. Мать одна воспитывала двоих детей, ей было нелегко. Очень красивая девочка была, все время звала меня «братик, братик». Я тогда был подростком, больше всего не любил прилипал, но не мог ей отказать. Терпеливо приносил складной табурет и заплетал ей косички. К сожалению, она прожила всего пять лет. Когда у меня появилось жалованье, чтобы наряжать ее, я смог лишь построить ей гробницу.

Возможно, полночь — это действительно время, когда человек наиболее уязвим. Инь Кэ был непривычно разговорчив.

Чанлэ почувствовала себя виноватой: — Это все я виновата, невольно напомнила генералу о грустном. Я думаю, раз вы помните о ней и скучаете по ней, ваша сестра, и при жизни, и после смерти, гордилась бы таким братом, как вы.

Инь Кэ кивнул: — Если бы моя сестра была жива, она была бы примерно вашего возраста, принцесса. Скажу дерзость, но глядя на вас, ваше высочество, я часто вспоминаю сестру. Иногда из-за этого я бываю с вами строже.

— Ничего страшного. В будущем у нас будет много возможностей встретиться во дворце. Генерал, когда в следующий раз будете поминать предков на Цинмин, сообщите мне заранее. Я приготовлю модные в столице заколки и шпильки, фрукты и лакомства. Сожжем их для вашей сестры, пусть порадуется. Это также покажет усопшей, что брат ее не забыл.

Ей не терпелось сделать для Инь Кэ что-то хорошее, еще лучше, но в своем великодушии она забыла спросить себя: в каком качестве она будет помогать с подношениями на таком важном частном семейном ритуале?

Из-за этого ее великодушного порыва Инь Кэ вспомнил о другом и, не увиливая, напомнил: — Благодарю вас, ваше высочество. Есть еще кое-что, о чем я должен вам напомнить. Ваши волосы драгоценны, ваше высочество. Ваши братья еще могут помочь вам распутать волосы или поправить шляпу, но Хэ, Хэ Минчжан — посторонний чиновник, ему ни в коем случае нельзя прикасаться к вам.

Хотя Чанлэ еще не прошла обряд цзицзи, ей все-таки было уже четырнадцать лет.

Правила приличия между мужчинами и женщинами следовало соблюдать.

Чанлэ еще не успела ничего сказать, как Инь Кэ понял, что сболтнул лишнего и сам себя загнал в угол.

Хэ Минчжан — посторонний чиновник?

А кто тогда он, Инь Кэ?

Он не носил фамилию Юйвэнь, для Чанлэ он тоже был самым настоящим посторонним чиновником.

Он всегда был красноречив и тут же сладко заговорил, пытаясь запудрить принцессе мозги: — Я — другое дело. Я — домашний раб рода Юйвэнь. Принцесса может распоряжаться мной, как ей будет угодно. Но такие посторонние мужчины, как Хэ Минчжан, да еще и военные, не могут видеться с принцессой наедине.

К счастью, Чанлэ, покраснев, только и делала, что пыталась объяснить свои отношения с Хэ Минчжаном, не обратив внимания на его хитроумное объяснение: — Да, да, генерал прав. Я не считаю генерала посторонним. Что касается семьи Хэ, я действительно выросла вместе с братьями Хэ, мы хорошо знакомы. Но с Хэ Минчжаном я всегда вела себя учтиво. Я… я… слышала, что отец намерен сделать его… его… фума, но поскольку указа еще не было, мы с ним просто старые знакомые. Теперь, когда мы выросли, мы… мы… уже много лет не виделись.

— Готово, — Инь Кэ, неизвестно, слушал ли он ее, ловким движением пальцев наконец освободил темные пряди, зацепившиеся за его одежду.

— Фух… — Чанлэ наконец смогла вздохнуть полной грудью. Инь Кэ был слишком высок, она почти вся была прижата к его груди, ей было трудно дышать, и она слышала лишь глухие удары сердца — то ли своего, то ли его.

— Я задержала вас надолго, мне пора возвращаться. Дело Жань Нян… прошу генерала позаботиться об этом.

Слегка поклонившись, она уже собиралась уйти, но Инь Кэ окликнул ее.

— Ваше высочество, раз уж вы пришли подарить лекарство, почему же не отдали его?

А?

Чанлэ похлопала по рукаву — пусто. Обернувшись, она увидела маленький стеклянный флакончик с лекарством в руке Инь Кэ.

— Он выпал, когда ваше высочество упали на меня. Я его поймал. Благодарю за лекарство, ваше высочество. Я, конечно, не лицом торгую, но служа при дворе, негоже являться перед государем в неподобающем виде, не так ли?

Это ведь она дала ему пощечину, а он говорил так вежливо.

К тому же, где он был «в неподобающем виде»? Даже сейчас, в своих черных одеждах, в ночной тиши дворца Тайцзи, он выглядел поразительно красивым. От пощечины, полученной несколько дней назад, не осталось и следа. Под лунным светом он был прекрасен, как нефритовая гора. Боюсь, даже Цзи Кан уступил бы ему в красоте.

Чанлэ потерла нос и смущенно сказала: — «Нефритовый источник» довольно эффективен. Это лишь малая толика моих извинений, не стоит благодарности генерала. — Сказав это, она больше не смела оглядываться, подобрала полы платья и бросилась наутек.

За три встречи с Инь Кэ она каждый раз оказывалась в неловком положении, и большую часть времени заканчивала тем, что спасалась бегством.

Чанлэ мысленно застонала. Она все-таки принцесса, как же она так жалко выглядит перед этим влиятельным чиновником?

Лишь когда красавица скрылась из виду, Вэй Хэнцзян, ждавший в тени стены в переулке, осторожно подошел к Инь Кэ.

Сложив руки, он сначала доложил о деле.

— Командующий, все устроено. Время выбрано идеально.

— Мм, — Инь Кэ опустил голову, разглядывая флакончик с лекарством в руке. Доклад Вэй Хэнцзяна его мало интересовал. Исход дела был предрешен, так что результат не вызвал ни удивления, ни радости.

Куда ему до подарка принцессы — совершенно неожиданной радости.

Закончив с докладом, Вэй Хэнцзян, видя, что Инь Кэ в хорошем настроении, осторожно полюбопытствовал: — Девушка, что только что убежала, и тот маленький евнух, которого мы видели в Цзиньхуа Ло, — это ведь все принцесса Чанлэ, да?

Инь Кэ, разумеется, проигнорировал его праздное любопытство. Спрятав флакончик с лекарством за пазуху, он заложил руки за спину и пошел прочь.

Вэй Хэнцзян привык к отказам и не обиделся. Он быстро догнал его и, идя рядом, стал строить планы для Инь Кэ: — Командующий, с вашей статью, характером и внешностью, какую дочь знатного рода вы не сможете взять в жены? И принцессу тоже можно. Пусть даже принцесс нашей династии выдают замуж только за представителей пяти фамилий и семи родов, но кто вы такой? Правила Поднебесной перед Тиеинвэй должны быть переписаны.

Инь Кэ нахмурился. Мало того, что он сует нос не в свое дело, так еще и будущее его с принцессой распланировал?

Похоже, Вэй действительно слишком свободен. Нужно найти ему занятие.

— Ты сказал, кто был прежним командиром беглых гарнизонных солдат из наместничеств Яньци и Шулэ?

— Командующий армией шести гарнизонов Учуань, Хэ Минчжан. Сегодня он как раз явился в Тиеинвэй. Хэ Минчжан заявил, что виноват в недостаточной строгости к солдатам, пригрел змею на груди. Он сам вызвался отправиться в Сичжоу, лично поймать главных преступников и искупить вину, прося лишь двор пощадить жизни беглых солдат.

— Почему о выступлении войск не спросили Военное министерство?

— В Военном министерстве сказали, что допросом беглых солдат занимается Тиеинвэй. Командующий Хэ замешан в деле, и сможет ли он отправиться в поход, зависит от разрешения Тиеинвэй.

— Эти старые негодяи из Военного министерства.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение