Лунный свет (Часть 1)

Лунный свет

— Что это за наряд? — спросила Инь Кэ, жестом отпуская слуг и приглашая Чанлэ сесть. Он заботливо постелил для нее толстый шерстяной коврик на кресло из самшита. Казалось, он совсем забыл о неприятном инциденте с Чжао Ваном. Однако, взглянув на Чанлэ, он не смог сдержать усмешки.

Сама Чанлэ чувствовала себя неловко. Опустив глаза на свой зелено-голубой евнушеский наряд, она честно призналась: — Придворным дамам нельзя выходить из дворца ночью. Чтобы увидеть генерала Иня, мне пришлось переодеться.

Затем, собравшись с духом, Чанлэ продолжила: — Прежде всего, я хочу извиниться перед вами, генерал. В прошлый раз я ошиблась, приняв вас за другого, и ударила вас. Это была моя вина, большая ошибка. Прошу вас, дайте мне возможность искупить свою вину. Если это в моих силах, я сделаю все возможное.

Инь Кэ на мгновение задумался, но затем спросил о другом: — Значит, вас не рассердили мои слова о Чжао Ване?

— А? Конечно, нет, — ответила Чанлэ. Неужели в его глазах она была похожа на иглобрюха, который готов вот-вот надуться?

«Нет, не на иглобрюха, — подумал Инь Кэ. — Когда она увидела Чжао Вана, она была похожа на взъерошенную пятнистую кошку».

— Я повел себя еще хуже, — продолжил он. — Я фактически перешел на сторону Чжао Вана вместе с Тиеинвэй. Вы должны были арестовать меня и отправить к императору, чтобы я ответил за свои преступления.

Чанлэ посмотрела на Инь Кэ ясным и твердым взглядом.

— Тогда я была в отчаянии и не могла ясно мыслить. Я знаю, что вы всегда были ко мне благосклонны, генерал Инь, потому что я дочь императора. Вы преданно служили стране, не жалея себя, много раз рисковали жизнью, спасая моего отца и брата. Вы честно и неподкупно исполняли свой долг, очищая двор, и за это вас оклеветали, вам завидовали и даже пытались навредить, но вы не отступили. Как я могла усомниться в вашей верности императору и стране?

Престол не может пустовать. У моего отца три сына. Мой брат только что умер, второй брат — инвалид и не может править. Значит, наиболее подходящий кандидат — старший брат, как законный наследник. Вы подчиняетесь ему, генерал, и это, несомненно, воля императора. В это смутное время, когда происходит смена власти, вы, взяв на себя ответственность, открыто поддержали нового правителя. Это поступок истинного и преданного сановника, опоры трона.

Так с чего бы мне сердиться на вас? Конечно, я не люблю моего старшего брата, и у меня есть вопросы по поводу смерти Наследника, но к вам, генерал, я испытываю только благодарность.

Инь Кэ сцепил пальцы, его взгляд стал задумчивым. — Я слышал, что вы, ваше высочество, выросли на коленях у императора, входя и выходя из зала Сюаньши. С детства вы впитывали законы и политику, государственные дела и дискуссии. Говорят, ваши знания и способности не уступают Наследнику. Сегодня я убедился в этом лично. Вы — благословение для нашей страны и рода Юйвэнь.

— И, конечно, для меня большая радость, что вы не сердитесь на меня, ваше высочество. В тот день вы так горевали, а я самовольно увёл вас из Восточного дворца. Я не должен был этого делать. Я боялся, что вы отвернетесь от меня, что вы возненавидите меня. Я не знал, что делать. И вот вы пришли. Это словно дождь после долгой засухи, вы спасли меня. Я безмерно благодарен вам и несказанно рад.

Чанлэ ошеломленно смотрела на Инь Кэ. Раньше она бы подумала, что это всего лишь льстивые речи придворного, желающего угодить. Но теперь, отбросив предрассудки, Чанлэ поняла, что этот молодой человек, которому суждено погибнуть, был с ней искренен.

С трудом подавив волнение, она спокойно сказала: — Я принесла вам «Нефритовый источник». Это дань из Цзяочжи, очень эффективное средство от ушибов и отеков. Вы…

Не успела она договорить, как дверь распахнулась, и в комнату вошел Вэй Хэнцзян. — Командующий, я слышал, что Правый отряд снова вас разозлил. Я сам допросил их. И знаете, что? Оказывается, их командир раньше служил у Хэ…

Он резко замолчал, увидев сидящего на кресле с шерстяным ковриком «евнуха». Вэй Хэнцзян был озадачен. Что это за евнух, которому Командующий оказывает такие почести? Даже с главным евнухом императора он вел себя не так почтительно.

Однако в следующий миг холодный взгляд Командующего вернул его к реальности. Не его дело совать нос в дела начальства. Как и с благосклонностью Командующего к принцессе Чанлэ, не стоит искать причин, любопытство до добра не доводит. Просто выполняй приказы.

— Я вдруг вспомнил, что не закончил с делами Правого отряда. Прошу прощения, командующий, — сказал Вэй Хэнцзян и поспешно ретировался.

Накопленная Чанлэ решимость испарилась вместе с ним.

— Что вы хотели сказать, ваше высочество? — любезно спросил Инь Кэ, возвращаясь к прерванному разговору.

После слов Вэй Хэнцзяна Чанлэ вдруг поняла, что ее предложение с лекарством было слишком опрометчивым. Как бы ни было ей стыдно, Инь Кэ все же мужчина. И хотя дворцовые правила не такие строгие, как в обычных семьях, и принцессам позволено больше, это все же выглядело как тайное свидание и нарушало правила приличия.

В прошлый раз она дала ему платок по необходимости.

Но сейчас предлагать лекарство было совершенно неуместно.

Более того, ей не следовало находиться с Инь Кэ наедине.

Однако она не могла отступить. На кону стояла жизнь Жань Нян.

Решив перейти прямо к делу, Чанлэ откашлялась и начала: — Я слышала, что Тиеинвэй контролирует девять ворот дворца, и все, что входит и выходит из него, находится под вашей юрисдикцией. У меня есть к вам просьба…

— Командующий, у Левого отряда возникли некоторые… недоразумения. Позвольте мне…

Чанлэ снова перебили.

На этот раз это был грубоватый мужской голос. Человек, привыкший не церемониться, вошел в комнату и, сделав несколько шагов, оказался прямо перед Чанлэ. — А это кто? — спросил он с удивлением.

Чанлэ в ужасе закрыла лицо рукавом, мечтая провалиться сквозь землю.

Невозмутимым оставался только Инь Кэ.

— Эньши, — спокойно окликнул он, привлекая внимание мужчины.

— Слушаю, командующий.

— Охрана дворцовых ворот сейчас — дело первостепенной важности. Нужно следить, чтобы никто не воспользовался суматохой и не сбежал. Эти гвардейцы ни на что не годятся. Левый отряд составил новый список дежурств. Принеси его мне, у меня есть поручение.

— Слушаюсь, — ответил мужчина, мгновенно став серьезным. Он больше не задавал вопросов и не пытался разузнать что-либо, а просто поспешил за списком.

Его быстрые действия говорили о непререкаемом авторитете Инь Кэ.

В комнате снова воцарилась тишина.

Инь Кэ повернулся к Чанлэ и виновато улыбнулся: — Прошу прощения, ваше высочество. В последнее время много дел. Гвардейцы Тиеинвэй — в основном выходцы из простого народа, они не очень разбираются в этикете. Простите их. Так что вы хотели сказать?

Увы, решимость Чанлэ окончательно испарилась. Как дезертир на поле боя, она хотела только одного — бежать без оглядки.

Сегодня она действовала слишком опрометчиво. Ей нужно было тщательно продумать, как отблагодарить Инь Кэ.

Вопрос о том, как правильно общаться с ним, был непростым.

Но оставаться в Цзиньхуа Ло она больше не могла. Собрав последние силы, Чанлэ произнесла: — Генерал Инь, я знаю, что вы заняты, и не хотела вас беспокоить. Но дело не терпит отлагательств. Прошу вас простить мое вторжение. Озеро Лотосов вечером тихое и уединенное. Не могли бы вы уделить мне немного времени? Я скажу все быстро и не буду вас долго задерживать.

— Конечно, ваше высочество. Это мои люди повели себя невежливо. Прошу вас, не сердитесь на них. Прошу вас, — с готовностью согласился Инь Кэ.

Озеро Лотосов под луной было тихим и уединенным.

На самом деле, никакого озера там не было. Это был небольшой двор с двумя входами, получивший свое поэтическое название благодаря красивым лотосам, которые росли в больших глиняных горшках.

Если быть точным, Озеро Лотосов изначально принадлежало Тиеинвэй. Говорили, что девяносто лет назад Сюэ Цзиань, основатель и первый командующий Тиеинвэй, останавливался здесь, когда бывал во дворце.

После смерти Сюэ Цзианя времена изменились, командующие Тиеинвэй сменяли друг друга, и во дворце построили Увэй Цзиньхуа Ло — гораздо более просторный и удобный для работы комплекс, чем Озеро Лотосов. Тиеинвэй перебрались туда.

Озеро Лотосов опустело и превратилось в небольшой императорский сад. Возможно, благодаря тому, что он находился в юго-восточном углу дворца, где было много солнца и влаги, цветы и растения здесь росли особенно пышно. Лотосы цвели даже ярче, чем на озере Тайечи.

Теперь Озеро Лотосов принадлежало Чанлэ.

Император Чанли очень любил свою дочь и, зная ее страсть к красивым цветам и деревьям, подарил ей этот сад для прогулок и отдыха. Посторонним вход сюда был запрещен.

Ранней весной лотосы еще не распустились. Инь Кэ поднял голову и увидел на фоне темного неба ветку зимней сливы, источающую нежный аромат.

— Ваше высочество, вы пришли, чтобы рассказать мне о беременности служанки наложницы Се? — спросил он без тени сомнения в голосе.

— Вы уже знаете? — Чанлэ опешила. Зачем же она тогда весь вечер мучилась и мялась?

Инь Кэ приподнял бровь: — Если бы я не знал об этом, мне стоило бы снять с себя полномочия командующего Тиеинвэй.

Сеть информаторов Тиеинвэй охватывала всю страну. Ходили слухи, что не было ничего, о чем бы не знали Тиеинвэй.

Чанлэ нахмурилась: — Если вы знаете, значит, и мой отец тоже знает?

— Пока нет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение