Лунный свет (Часть 2)

— Он посмотрел на Чанлэ глубоким взглядом. — Вы знаете, ваше высочество, император даровал покойному Наследнику неслыханную свободу, особо указав, что дела Восточного дворца, не касающиеся основ государства и двора, не требуют доклада ему.

— А теперь? Вы собираетесь рассказать императору? — спросила Чанлэ. Наследник умер, не пришло ли время отменить привилегии Восточного дворца?

Инь Кэ сделал вид, что обеспокоен: — Я и сам в затруднении, ваше высочество. Как вы думаете, стоит ли мне говорить?

— Лучше не надо, — поспешила убедить его Чанлэ, пользуясь моментом. — Это дело касается жизней многих людей. Спасти одну жизнь лучше, чем возвести семиуровневую пагоду. Они будут благодарны вам за вашу доброту всю жизнь.

— Хм, возвести семиуровневую пагоду? — усмехнулся Инь Кэ. — Меня это не интересует. Все говорят, что я безжалостен и жесток, первый из жестоких чиновников великой династии Чэн. Почему вы думаете, ваше высочество, что меня волнует чья-то благодарность или ненависть? К тому же, беременность не скрыть. Даже если я не доложу, Жань Нян все равно разоблачат.

Он отказывает ей?

Чанлэ поняла, что уговоры бесполезны, и быстро сменила тактику на убеждение.

Она знала, что на самом деле Инь Кэ был мягкосердечным.

Она начала объяснять ему «высшие соображения»: — Генерал, я пришла к вам не только ради вдов Наследника, но и ради Тиеинвэй.

— О, как это? — Инь Кэ проявил некоторый интерес.

Увидев проблеск надежды, Чанлэ ухватилась за нее и с пониманием сказала: — Смотрите, Сунь Чанъюй — евнух-лучник Тиеинвэй, номинально отвечающий за патрулирование окрестностей озера Тайечи во дворце. Хотя Тиеинвэй и не ладит со знатными семьями, сохранение почетной стражи из знати по протекции — это лишь способ решить неловкую проблему с избытком людей в Цзинь Увэй, которым некуда было деваться. Реальной власти у них немного. Сунь Чанъюй дежурит от силы раз десять в год, и то большей частью для вида надевает доспехи.

— Но посторонние так не думают. Вы же сами только что сказали: «Раз они служат во дворце, все считают, что это дело Тиеинвэй». Сейчас, в период смены власти, если связь Сунь Чанъюя с дворцовой служанкой раскроется, найдутся те, кто завидует вам и ненавидит вас, и они используют это как предлог для нападок. В то время как все чиновники при дворе молчат и скрывают свои возможности, зачем вам оказываться в центре бури, под пристальным вниманием мелких людишек?

— Вода приносит пользу всему сущему и не соперничает. В ключевой момент, когда Чжао Ван готовится занять Восточный дворец, не лучше ли вам, генерал, остаться в тени и получить то, что вам причитается?

— И что же мне следует делать?

— Выпустить Жань Нян из дворца.

— Я отвечаю за охрану ворот. Ваше высочество предлагает мне злоупотребить служебным положением?

Как она могла подталкивать его к нарушению долга?

Чанлэ подробно объяснила: — Жань Нян — служанка из приданого наложницы Се. Многие во дворце ее знают, спрятать ее невозможно. Чтобы спастись, ей нужно «умереть». Лекарство, имитирующее смерть, уже найдено, но оно действует не дольше времени горения двух палочек благовоний. Поэтому нужно действовать быстро, очень быстро провести ее через трое дворцовых ворот и вывезти из города. Все, что требуется от Тиеинвэй, — это ускорить проверку на воротах. Я уверена, для Тиеинвэй это проще простого. Даже если потом дело раскроется и начнут расследовать обстоятельства, Жань Нян действительно «умерла», Тиеинвэй действительно ее проверили. Даже если отец разгневается и захочет наказать виновных, Тиеинвэй это никак не затронет.

— В столице много глаз и ушей. Вывезти из дворца не значит спасти.

— Да, это так, — Чанлэ прикусила губу. Сделать это было пределом ее возможностей.

Инь Кэ посмотрел на ее поникшую голову, на ее удрученный вид и в конце концов смягчился: — Я могу помочь отправить ее подальше. Как насчет Юньчжуна, ваше высочество? Это далеко от центральных земель, там просторно и малолюдно. У Тиеинвэй там есть пост стражи. Если кто-то попытается разузнать о Жань Нян, мы сразу же об этом узнаем.

Что?

Если он готов помочь, это, конечно, лучше всего.

Значит ли это, что Инь Кэ согласился им помочь?

Только…

Чанлэ прямо сказала: — Таким образом, вы, генерал, действительно окажетесь с нами на одном «пиратском корабле». Вам не нужно делать для нас так много. Мне очень неудобно постоянно доставлять вам хлопоты.

Инь Кэ больше всего не любил видеть Чанлэ виноватой. Он незаметно сменил тему и с легкой усмешкой сказал: — По правде говоря, ваше высочество, вам не обязательно было так поступать. Если уж кому и беспокоиться, так это наложнице Се и ее служанке. Они сами не решаются действовать, а заставляют вас суетиться.

Чанлэ, как и ожидалось, попалась на удочку и поспешно замахала руками, объясняя: — Жене императорской семьи живется нелегко. Я дочь отца, мне все-таки проще говорить и действовать. Вот как сейчас, я тайком выбралась ночью, самое большее — отец меня отругает. А им так нельзя…

Не успела она договорить, как перед глазами вдруг все потемнело, стало ничего не видно.

Она подняла голову — яркая луна, которая должна была висеть высоко в ночном небе, исчезла.

Странно, сегодня не было ни ветра, ни облаков, погода была отличная.

— Это лунное затмение, — быстро заключил Инь Кэ. — Не волнуйтесь, ваше высочество, я найду вам огниво.

Чанлэ не слишком испугалась. Этот дворик был ее «территорией», а Инь Кэ отвечал за ночную стражу. Где еще можно было чувствовать себя безопаснее, чем рядом с ним?

Только она вдруг заметила, что Инь Кэ идет прямо к глубокой яме, которую она выкопала несколько месяцев назад, чтобы посадить дерево османтуса.

Не то чтобы у нее было хорошее ночное зрение, просто она слишком хорошо знала этот дворик.

И так уж совпало, что на его запястье был повязан ее шелковый платок.

И так уж совпало, что в тот день, перед поездкой в резиденцию принцессы Хэнчуань, она случайно рассыпала коробочку с флуоресцентным порошком. Времени было мало, платок она сменить не успела. И сейчас, в полной темноте, слабое свечение порошка стало отчетливо видно, словно линия, проведенная художником, точно и ясно очерчивая путь Инь Кэ.

Нет, нет! Дерево османтуса, которое она собиралась пересадить, было толщиной в два обхвата, и яму она выкопала очень глубокую, в полтора человеческих роста. Если он упадет туда, то наверняка поранится!

В панике она резко дернула Инь Кэ назад, все ее мысли были сосредоточены на этом. Она даже не заметила под ногами комья земли и камни. Потеряв равновесие, она полетела прямо на Инь Кэ.

Сила толчка была немалой.

Чанлэ в отчаянии закрыла глаза. Ветер свистел в ушах, шляпа с черной вуалью слетела с головы, темные волосы рассыпались по лицу, словно насмехаясь над ее глупым поступком, который лишь усугубил ситуацию.

Да, она не спасла Инь Кэ, а наоборот, подтолкнула его, своими руками отправив командующего Тиеинвэй в яму. И себя заодно.

В мгновение ока Инь Кэ среагировал. Он вытянул руку, подхватил Чанлэ, затем развернулся, используя инерцию, чтобы провернуть ее на пол-оборота и остановить падение.

К счастью, это был Инь Кэ. С его мастерством и устойчивостью он смог предотвратить беду, даже когда на него так неуклюже налетел живой человек.

К счастью, все еще было темно, и никто не видел ее в таком неловком положении.

Вдруг Инь Кэ крепче обнял ее, и в его голосе послышалась редкая для него тревога: — Ваше высочество, ваше высочество, вы не ушиблись? Лодыжку можете подвигать? Поясницу не потянули? Больно?

Чанлэ была хорошей девочкой и, чувствуя свою вину, сама призналась:

— Это я была неосторожна. Генерал Инь, я вас не ушибла?

Инь Кэ усмехнулся. Она была гибкой и изящной, как ива у озера Тайечи. Как она могла его ушибить? Неужели в глазах принцессы он был сделан из тофу?

Но, судя по голосу принцессы, она не пострадала, и он немного успокоился.

Он разжал руку, которой в порыве беспокойства обхватил ее талию, и мягко успокоил: — Хотя в народе и говорят, что лунное затмение — дурной знак, но вы, ваше высочество, — золотая ветвь и нефритовый лист, рожденная под защитой небес. Вам нечего бояться.

— Нет, я не боюсь. Просто перед вами яма, которую я выкопала, — смущенно сказала Чанлэ.

— Значит, ваше высочество беспокоилось обо мне? Тогда вы тем более ни в чем не виноваты. Это я был невнимателен, не осмотрелся как следует и заставил вас волноваться.

Оба были целы. Щеки Чанлэ немного покраснели, и она поспешно попыталась высвободиться из объятий Инь Кэ. За один вечер она успела и поплакать, и «броситься ему в объятия», словно капризная барышня из дома командующего Тиеинвэй, кокетничая с ним.

Однако, как назло, ее волосы за что-то зацепились, и она не могла освободиться.

Чанлэ мысленно застонала. Как ей распутать волосы в такой темноте?

О небеса, она готова отдать год своей удачи, лишь бы луна поскорее вернулась.

Словно сжалившись над ее затруднительным положением, небо действительно начало светлеть. Ясный лунный свет снова залил землю. Затмение подходило к концу, все возвращалось на круги своя.

Увы, Чанлэ тут же пожалела о своей молитве.

Издалека послышались приближающиеся шаги.

В мягком лунном свете ее, не успевшую распутать волосы, и Инь Кэ застала врасплох целая толпа людей.

Вокруг послышались вздохи изумления.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение