Долгая песнь (2) (Часть 3)

— Му Цинцзюнь, — начал учитель, — в этот раз постарайся ответить как следует. Постарайся получить «большое утиное яйцо», чтобы порадовать своего отца.

Му Цинцзюнь добродушно улыбнулся Ли Фуцзы и простодушно ответил:

— Мой отец сказал, что раз вы вчера получили столько женьшеня, то в этот раз точно не поставите мне отрицательный балл.

Лицо учителя стало то белым, то красным, то зеленым — настоящее зрелище!

С трудом сдерживая смех, я потянула Му Цинцзюня в класс.

Этот экзамен был настоящей пыткой. Из-за нашего с Му Цинцзюнем особого положения учитель относился к нам тоже особенно. Поэтому мое место было в левом углу комнаты, а Му Цинцзюнь сидел справа от меня, что меня очень огорчало.

Отец учил меня, что лицемерие — самое отвратительное качество человека. Даже если я каждый раз получаю ноль баллов, я никогда не должна списывать, обманывая учителя, отца и себя. Поэтому все эти годы я твердо придерживалась своих благородных принципов, никогда не списывала на экзаменах и каждый раз получала «большое утиное яйцо».

Но нынешняя ситуация была особенной, потому что отец сказал, что если я снова получу ноль, то он заставит меня весь день тренироваться с мечом.

Я решила, что особые ситуации требуют особого подхода, даже если придется пожертвовать своими принципами. Например, Вэй Вэнь-гун, который когда-то написал гневную статью, осуждающую однополые отношения, однажды, чтобы заключить союз с царством Цзинь, заставил себя жениться на младшем брате Цзинь Му-гуна, вступив в те самые отношения, которые он так ненавидел. Если даже правитель целого царства мог пожертвовать своими принципами ради высшей цели, то почему я, слабая девушка, не могу сделать это один раз в такой сложной ситуации?

Поэтому я бесстыдно решила списать.

Парень, сидящий передо мной, был известным скрягой, к тому же предпочитавшим мужчин, поэтому смотрел на меня как на стол или стул. Моя идея использовать женские чары, чтобы получить ответы, провалилась. К тому же, во время экзамена он постоянно прикрывал свою работу рукой, склонившись над ней, и был очень осторожен.

А вот у Му Цинцзюня рядом со мной все было открыто. Судя по его виду, он отвечал легко и непринужденно. Но я совсем не была уверена, что с его способностями получать отрицательные баллы он вообще что-то путное напишет в своей работе. Поэтому мне пришлось рассчитывать только на себя и тихонько потянуться к учебнику древней литературы в своей сумке.

Так как я списывала впервые, я очень нервничала. Зоркий глаз учителя внимательно следил за всеми в классе, не давая мне возможности спокойно достать учебник. Ситуация была крайне напряженной.

Видя, что Му Цинцзюнь уже добрался до второй страницы, а я еще ничего не написала, я почувствовала огромное давление. Решившись, я крепче сжала левой рукой учебник и почувствовала, как он выскользнул из сумки. Не успела я обрадоваться, как вдруг услышала «шлеп» — сумка упала на пол.

Наверное, я слишком резко дернула.

Учитель, хоть и был стар, но обладал острым слухом. Услышав этот отчетливый звук, он тут же встал и громко крикнул:

— Кто это?

Мое сердце екнуло. Я подумала, что мне сегодня ужасно не везет, просто катастрофически не везет. Но я все еще надеялась, что пока учитель осматривает другие места, я смогу быстро наклониться и поднять сумку, исправив свою ошибку.

Но Му Цинцзюнь странно посмотрел на меня, потом на сумку у моих ног, а затем сказал:

— Ой, Цзин Инь, твоя сумка упала.

Я хлопнула себя по лбу. Неужели мы вырастили дома неблагодарного волчонка?

Учитель вывел меня из класса, держа за шиворот. Он был очень зол и, указывая на меня, говорил:

— Ты, ты, ты… Мало того, что не можешь ответить, так еще и списывать вздумала! Вот же вредительница царства Цзян! Завтра пусть твой отец придет в школу, мне нужно с ним серьезно поговорить о твоем нравственном воспитании!

Мне сегодня действительно не повезло, очень не повезло.

По дороге домой я все время сердито смотрела на Му Цинцзюня. Он невинно смотрел на меня, и каждый раз, когда он пытался что-то сказать, я кричала:

— Попробуй только пикнуть, я тебя прибью!

Поэтому он мог только молча плестись за мной, теребя пальцы.

Наконец, у подножия горы я фыркнула на него и повернула наверх.

Он позвал меня по имени, но, видя, что я его игнорирую, почесал голову и пошел домой.

Путь, который обычно занимал четверть часа, я растянула на целый час. Меня терзали беспокойство и сомнения. Как мне рассказать об этом отцу? Как он отреагирует? Спокойно улыбнется или рассердится? Это беспокойство мучило мою нежную душу, заставляя меня глубоко прочувствовать слова мудреца: «Если бы знал, что так будет, зачем было так поступать, зачем было так поступать!»

Наконец, я добралась до дома. Отец, как обычно, сидел на крыльце, закинув ногу на ногу, и пил чай. Увидев меня, он помахал рукой.

Мне вдруг захотелось дать деру.

Но я все же не решилась убежать. К моему облегчению, отец на этот раз был довольно снисходителен и не стал сразу спрашивать о результатах экзамена по древней литературе.

Я очень усердно приготовила два любимых блюда отца: мапо тофу и тофу с зеленым луком. Затем очень вежливо пригласила его к столу, достала из шкафа кувшин с вином, налила отцу чашку выдержанного «Дочь Хун» и с улыбкой посмотрела на него.

Отец загадочно улыбнулся:

— Разве ты не против, чтобы я пил?

Я натянуто улыбнулась в ответ:

— Иногда выпить для поднятия настроения — это неплохо.

Улыбка отца стала еще шире:

— Снова получила «утиное яйцо»?

Я покачала головой:

— На этот раз все хуже, чем «утиное яйцо».

У отца дернулся уголок рта:

— Ты тоже, как твой муж Му Цинцзюнь, начала рисовать на контрольной карикатуры на учителя?

Я снова покачала головой:

— Возможно, еще хуже.

Левая рука отца, обмахивавшегося веером, замерла. Он ничего не сказал, просто с любопытством смотрел на меня.

Его взгляд заставил меня поежиться. Я с горечью сказала:

— Во время экзамена моя сумка каким-то образом упала на пол, и теперь учитель хочет, чтобы ты завтра пришел в школу обсудить с ним жизненные идеалы.

На лбу отца вздулись вены. Спустя долгое время он выдавил:

— Весь следующий месяц ты будешь каждый день тренироваться с мечом.

Мне показалось, что на мою судьбу наложено какое-то ужасное проклятие.

На следующий день мы с отцом вместе спустились с горы. То, что он так рано встал, было настоящим подвигом.

Издалека я снова увидела доносчика Му Цинцзюня. Он тоже меня заметил и радостно улыбнулся. Я чопорно фыркнула, все еще не желая с ним разговаривать, и, взяв отца за руку, попыталась быстро пройти мимо.

Он подбежал ко мне и схватил за рукав. Я посмотрела на него и сказала:

— Мужчина и женщина не должны прикасаться друг к другу! Среди бела дня ты хватаешь меня за одежду, какая наглость!

Он невинно и недоуменно посмотрел на меня, а потом простодушно ответил:

— Мой отец сказал, что ты моя жена, и нам не нужно соблюдать все эти формальности.

Отец стоял рядом, скрестив руки на груди, и с улыбкой наблюдал за этой сценой.

Я не ожидала, что его отец научил его таким вещам, и на мгновение потеряла дар речи. Но я не могла позволить ему взять верх и тут же парировала:

— Кто твоя жена?! Я соглашалась выйти за тебя замуж? Это мой отец согласился на помолвку, заключенную в детстве! Если хочешь жениться, то женись на моем отце!

У отца дернулся уголок рта, а Му Цинцзюнь все так же невинно посмотрел на меня и простодушно сказал:

— Мой отец сказал, что у мужчин, предпочитающих мужчин, нет будущего.

Мне захотелось сначала отлупить Му Цинцзюня, а потом пойти в дом семьи Му и надавать пощечин его отцу. Вот это воспитание, ничего не скажешь! Умеет же он расставлять приоритеты!

Если вы прочитали это и не добавили в избранное, то будьте вы прокляты…

Му Цинцзюнь не дал мне времени прийти в себя. Он покраснел, смущенно достал из сумки букет… желтых хризантем… потом почесал голову и застенчиво сказал:

— Я рассказал отцу о вчерашнем, он меня отругал и велел сегодня обязательно купить тебе цветы, чтобы извиниться. По дороге я увидел какую-то процессию, не то похоронную, не то свадебную. Цветы на венках были такими яркими, прямо как ты, Цзин Инь, вот я и сорвал несколько, чтобы подарить тебе. Ты меня теперь простишь?

Прощу твою сестру! Чтоб тебя!

Мне захотелось достать свой Цзинь Цюэ и зарубить этого болвана! Он только и делает, что портит мне жизнь. Я просто не могу справиться с его невинностью и простодушием!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение