Долгий сон (5) (Часть 1)

Мой голос звучал так холодно, что я сама пришла в отчаяние. Неужели эти слова так легко сокрушили наши когда-то маленькие тела?

Тьма скрыла его лицо. Я видела только, как он, пошатнувшись, отступил назад, обмяк и рухнул на землю.

Слезы беззвучно катились по моим щекам. Я снова закричала, из последних сил, до хрипоты:

— Му Цинцзюнь, я всегда тебя ненавидела! Убирайся!

Он окончательно сломался и захрипел:

— Это не так! Не так! Ты не Цзин Инь!

Он попятился, пытаясь убежать от этого ледяного голоса, от этих безжалостных слов, от этого ужасного воспоминания. Наконец, он с трудом поднялся на ноги и побежал обратно по дороге, откуда пришел. До моих ушей донесся его безутешный, убитый горем плач. Слезы застилали мне глаза, но я знала, что он наконец сдался, наконец ушел, наконец вернулся в Му Фу. Наконец он сможет начать новую жизнь, наконец сможет забыть меня, наконец сможет обрести настоящее счастье.

В голове стало пусто, тело постепенно теряло чувствительность. Перед глазами потемнело, и я рухнула на землю. Сквозь туман я почувствовала, что кто-то подошел ко мне. Лунный свет не освещал его лица. Он подхватил меня прежде, чем я упала. Подул прохладный ветер, взметнув край его одеяния. Я разглядела его цвет.

Это был самый темный черный.

Я печально улыбнулась ему и тихо проговорила:

— Отец, ты наконец вернулся.

После этого я спокойно уснула в его объятиях.

Мне снились беспорядочные сны. Я вспомнила первые дни в Му Фу. Я была еще маленькой девочкой, которая не могла позаботиться даже о себе, но вместе с отцом ухаживала за толстым, как колобок, молодым господином Му. Отец сидел в плетеном кресле и читал книгу. Вдруг он позвал меня:

— Цзин Инь, Му Цинцзюнь плачет, пойди скорее поговори с ним.

Я возилась за столом с маленькими игрушками, которые сделал для меня отец. Услышав его слова, я беспомощно закапризничала:

— Отец, я не могу его поднять, лучше ты пойди посмотри.

Звонкий плач Му Цинцзюня достиг моих ушей. Отец поторопил:

— Цзин Инь, будь умницей, скорее пойди посмотри.

Он плакал, он плакал, скорее пойди посмотри, пойди посмотри…

Время тянулось бесконечно, и его плач заполнил весь мой сон.

Когда я открыла глаза, то обнаружила, что лежу на довольно большой и мягкой кровати. За окном солнце уже стояло высоко. Но было очевидно, что это не мой дом и не Му Фу.

Первой мыслью было выяснить, где я нахожусь. Я тут же собралась встать и осмотреться, но, опустив взгляд, поняла, что что-то не так. О боже, случилось нечто ужасное! На мне была уже не вчерашняя длинная красная юбка с узором облаков, а чистая белая ночная рубашка.

Я попыталась подняться с кровати, но в этот момент дверь распахнулась, и вошел Мо Ци, совершенно естественно и непринужденно.

Он по-прежнему был одет в белый халат, расшитый золотом, с узором облаков на воротнике. Войдя, он увидел, что я уставилась на него с открытым ртом. Он на мгновение замер, а потом улыбнулся мне:

— О, ты проснулась.

Я поспешно снова забралась под одеяло и, опустив голову, спросила:

— Где я?

Он улыбнулся.

— Разумеется, в гостинице, где временно остановилась наша труппа.

Я немного успокоилась. Раз уж это место, где живет труппа, то, вероятно, одежду мне сменил не он.

Я продолжила расспросы:

— Это ты вчера вечером принес меня сюда? Где моя одежда? И кто помог мне переодеться?

Он потер руки и сухо рассмеялся:

— Вчера вечером девушку Цзин Инь принес сюда именно я. Что касается одежды девушки, я уже велел отнести ее постирать. Э-э, ты же знаешь, в нашей труппе одни мужчины, так что вчера вечером раздевал девушку… именно ваш покорный слуга…

У меня тут же покраснели уши, а сердце наполнилось безграничной обидой и стыдом. Я схватила подушку и швырнула ее в Мо Ци, крича:

— Ты, ты, ты! Ты гнусный извращенец! Я тебя убью!

Мо Ци увернулся от подушки. Увидев мою бурную реакцию, он не осмелился больше дразнить меня и тут же поправился:

— Девушка Цзин Инь, не сердитесь, я только что пошутил. Омыла и переодела вас служанка, которую я нанял. Женщина, женщина!

Я замерла, моргая и глядя на него. Он почесал голову и, стоя в стороне, смущенно улыбнулся:

— Я думал, что такая остроумная и веселая девушка поймет, что я просто пошутил. Это я был невежлив, невежлив…

Мне хотелось задушить этого негодяя. Какая девушка станет шутить своей честью? Я сердито пробормотала:

— Даже если меня переодевала женщина, с какой стати ты так рано утром врываешься в мою комнату? Разве ты не знаешь, что в покои девушки нельзя входить? В конце концов, ты все равно развратник!

Он почесал голову, кашлянул и сказал:

— Девушка Цзин Инь, у нашей труппы туго с деньгами, к тому же вчера в гостинице все номера были заняты, не было свободной комнаты, чтобы вас разместить. Так что комната, в которой вы сейчас находитесь, это то место, где обычно живу я…

Что? Он хочет сказать, что место, где я сейчас нахожусь, это его повседневное пристанище…

Я мгновенно покраснела от шеи до макушки и рефлекторно выскочила из-под одеяла, издав пронзительный крик, способный потрясти небо и землю:

— А-а-а!

Мо Ци поспешно присел и зажал уши.

Похоже, сегодня мне снова крупно не повезло.

***

Луна над цветами (4)

Мо Ци шел впереди меня и очень весело улыбался. Остальные люди в гостинице тоже весело улыбались. Единственной, кто не улыбался, была, кажется, только я.

Наконец мы пересекли задний двор и вышли в передний. Я увидела на столе пирожные, и мои глаза тут же загорелись. Забыв о всяком приличии, я бросилась к ним, чтобы жадно наброситься на еду и утолить голод. Я не ела ни рисинки со вчерашнего полудня и сейчас была голодна, словно одержимая голодным духом, готовая съесть саму себя.

Пирожные были уже совсем близко. Я мысленно издала победный клич: еще чуть-чуть, почти достала…

Но в последний момент тарелку с пирожными кто-то поднял, причем очень высоко. Естественно, я схватила лишь воздух.

Я очень сердито подняла голову, чтобы посмотреть, кто этот человек, который помешал моему счастью и не дал мне наесться.

Сначала я увидела фиолетовое одеяние, которое казалось бесконечным. Только когда глаза устали смотреть вверх, я увидела его конец. Там, словно яркий цветок фиолетовой ласточки, расцвела красивая, но лукавая улыбка.

Хм, в последнее время мне действительно везет. Я постоянно встречаю невероятно красивых мужчин, прямо праздник для глаз. Неужели все красавцы царства Цзян разом собрались в Ци Юэ Чэне? Но, в конце концов, насытить глаза — не значит насытить желудок. Вид красавца не утолит голод. Так что к этому красавцу в фиолетовом у меня все еще были большие претензии!

Красавец в фиолетовом увидел, что я неподвижно смотрю на него, разинув рот, и у меня даже потекли слюнки. На его губах появилась самодовольная улыбка. Он посмотрел на меня и спросил:

— Ты та самая девушка, которую Мо Ци привел вчера вечером?

Ай-яй, этот парень, неужели он думает, что я позарилась на его красоту?

Откуда ему знать, что я застыла и пустила слюни исключительно из-за тарелки с пирожными, которую он держал над головой? Я, девушка, которая с детства росла, глядя на красавца уровня моего отца, давно выработала врожденный иммунитет к мужской красоте. Иначе моя реакция на Мо Ци сегодня утром была бы совсем другой — я бы тут же бросилась ему в объятия и кокетливо проворковала: «Негодник, отныне я твоя~».

Я все еще пускала слюни и кивнула красавцу в фиолетовом, видя перед глазами только разноцветные пирожные над его головой. Я ответила:

— Да-да, это я, это я.

Он продолжал лукаво улыбаться:

— Слышал, ты провела ночь в комнате Мо Ци?

Я продолжала кивать.

Он улыбнулся еще шире:

— Цзюнь Цюэ точно тебя убьет.

Я ничего не поняла и невинно посмотрела на него.

Наконец подошел улыбающийся Мо Ци. Он отобрал пирожные у этого высокого мужчины (ростом в семь чи) и с улыбкой сказал:

— Сы Юэ, ты даже к такой юной девушке пристаешь, совсем с ума сошел.

Сказав это, он протянул пирожные мне. Поскольку я все еще злилась на него, я взяла пирожные совершенно естественно, но не удостоила его добрым взглядом, а лишь закатила глаза. Затем я тут же начала жадно уплетать их за обе щеки.

Мо Ци замер от моего взгляда, а затем с улыбкой покачал головой.

Мужчина по имени Сы Юэ громко рассмеялся и сказал Мо Ци:

— Похоже, ты еще не разобрался с этой девушкой. Может, уступишь ее мне?

Мо Ци ответил:

— Если хватит смелости, попробуй. Но я знаю, что у нее есть очень сильный спутник, похожий на ее старшего брата. Если тебя зарубят здесь, в Ци Юэ Чэне, мы за твой труп не отвечаем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение