Глава 2 (Часть 1)

Когда я очнулась, голова кружилась, и я не успела понять, где нахожусь, как меня стошнило прямо на пол. Потом стошнило и нескольких девушек рядом со мной.

Я с трудом поднялась на ослабевших руках и ногах и только тогда поняла, что нахожусь на корабле. Глядя на качающуюся водную гладь, я не успела ничего сообразить, как меня снова стошнило.

Через полмесяца нам, двенадцати девушкам, проданным разными способами, наконец не нужно было больше плыть на корабле. Сжимая свои узелки, мы сошли на берег. Нас встретила женщина с приятным лицом и ласковой улыбкой, которую звали «матушка», и усадила в повозку.

Так я впервые ехала в повозке. Всю дорогу я с любопытством разглядывала то большой корабль вдалеке, то саму повозку, задавала вопросы направо и налево, но никто в повозке мне не отвечал.

На самом деле, я не была совсем уж в неведении относительно своего положения. Как я могла не знать, что жена Юй Цичжаня давно меня невзлюбила? Юй Сюню уже исполнилось четыре года, их семья из трёх человек жила своей жизнью, а я явно была лишней.

Несколько раз, встречая в горах знакомых охотников, один дяденька в шутку сказал Юй Цичжаню, чтобы тот поскорее женился на мне. Но Юй Цичжань молча увёл меня.

Тогда я поняла, что он на мне не женится. К тому же, мне и самой не нравилась мать Юй Сюня. Уйти было лишь вопросом времени. Единственное, о чём я жалела, — это о моей Хуа Хуа и о Бай Ню, которая всегда нас кормила. А ещё… что не попрощалась с братом Чжанем.

Я решила сначала где-нибудь обосноваться, а потом придумать способ найти Хуа Хуа. Лучше всего было бы, чтобы она привела с собой и Бай Ню. Для козы пробежать какое-то расстояние — не проблема.

Когда мы прибыли в дом матушки, я совсем потеряла дар речи. Такого большого двора я никогда не видела! Хуа Хуа могла бы бегать по нему, и ей не было бы тесно. А тот цветочный пруд как раз подошёл бы для Бай Ню. Там было много красивых цветов, вот только не знаю, понравились бы они Бай Ню на вкус.

Матушка обращалась с нами очень радушно. Каждый день нас хорошо кормили и одевали, словно боялись, что мы будем чем-то недовольны.

Поэтому эта матушка мне очень понравилась. Я даже иногда уговаривала плачущих сестёр рядом со мной: чего плакать, если не нужно ни охотиться, ни дрова рубить, ни стирать?

Ещё через полмесяца из двенадцати сестёр внезапно исчезли четыре. В этот день матушка собрала нас во дворе и произнесла речь, которую я не очень поняла.

— Те четыре совсем не подходили для этого места. Я уже нашла им лучшие семьи. Кто-то станет служанкой, кто-то — наложницей. Как сложится их дальнейшая жизнь, зависит только от них самих.

— Вас восьмерых я тщательно отобрала. Наш Павильон Объятий Луны будет держаться на вас. С сегодняшнего дня специальные наставницы будут учить вас правилам поведения, игре на цине, шахматам, каллиграфии и живописи. Я не требую, чтобы вы овладели всем в совершенстве. Но ту, что окажется самой способной, я сразу повышу до статуса госпожи.

— У неё будет месячное жалование, слуги для прислуживания, и она будет принимать только знатных гостей. Остальных, не таких способных или красивых, я, матушка Сюй, тоже не оставлю без внимания, хе-хе. Просто будете выполнять чёрную работу, но голодать я вас не заставлю.

Восемь сестёр снова начали утирать слёзы.

Одна из них, очень красивая девушка, которая уже несколько дней ничего не ела и не пила, гневно выругалась: «Бесстыдство!» — и, глядя на толстый столб перед собой, бросилась к нему головой вперёд.

Прежде чем остальные успели вскрикнуть, я, не в силах на это смотреть, подскочила к ней и ударом ребра ладони оглушила её. Затем, улыбаясь, сказала матушке: «Матушка Сюй, она, наверное, от голода обессилела. Я покормлю её немного, и всё будет в порядке, хе-хе-хе».

Матушка Сюй, казалось, была напугана этой сценой. Со странным выражением лица она кивнула и спросила: «Как тебя зовут?»

Я вспомнила, что отец велел не называть моего настоящего имени, а бабушка при жизни всегда звала меня Мао Ятоу. Я широко улыбнулась и ответила: «Дома меня все звали Мао Ятоу, настоящего имени у меня нет».

Матушка Сюй оглядела меня с ног до головы, обошла вокруг, казалось, весьма довольная. «Вот что, — сказала она, — с этого дня тебя будут звать Ли Чжи. Судя по твоему виду, ты совершенно не знаешь правил поведения, а о цине, шахматах, каллиграфии и живописи и вовсе не слышала.

— Но у тебя хорошая внешность и фигура…» — Сказав это, она усмехнулась, подошла и взяла меня за руку. — «Будешь ходить со мной, я сама тебя всему научу».

Я растерянно кивнула, но сначала отнесла оглушённую девушку обратно в комнату.

Когда она очнулась, то первым делом несколько раз злобно посмотрела на меня. Впрочем, к таким взглядам я давно привыкла благодаря жене Юй Цичжаня. Я взяла со стола миску с кашей, помешала её несколько раз и поднесла ложку к её рту.

— Сестрица, поешь немного. Посмотри, какая ты красивая, но такая худая и слабая. Неважно, что матушка заставит тебя делать в будущем, главное — позаботиться о своём теле.

Она гневно оттолкнула мою руку и плюнула в сторону: «Не буду есть! Не лезь не в своё дело!»

Я посмотрела на овощную кашу в руке и моргнула. «Может, скажешь, что ты хочешь сделать, и я помогу тебе? Считай это извинением за то, что я тебя оглушила».

Только тогда она скосила на меня глаза. «Это ты меня оглушила?» Я энергично кивнула. Она усмехнулась и добавила: «Не скажешь по виду. У тебя есть кое-какие способности, ты не совсем уж глупая девчонка».

Я улыбнулась и склонила голову набок. «Я не глупая. Я была вторым лучшим охотником у нас в горах. Если захочешь дикого зайца, я тебе мигом поймаю». Сказав это, я снова с улыбкой поднесла ложку к её рту. «Прости, что оглушила тебя. Больше не буду. Поешь, пожалуйста».

Она долго смотрела на меня, сдерживая улыбку. Сначала погладила меня по голове, а потом открыла рот и съела ложку каши.

Позже эта сестра по имени Лянь Ин стала моей названой сестрой. Она была на год старше меня и знала гораздо больше. Я стала ходить за ней хвостиком и делать всё, что она говорила.

Но она действительно была мне как родная сестра и учила меня тому, что впоследствии оказалось очень полезным.

Она научила меня, как вести себя с остальными сёстрами, как наладить отношения с наставницами и даже со старухами-служанками, выполнявшими чёрную работу, и привратниками. Затем она научила меня, как общаться с матушкой Сюй.

Конечно, она также сказала мне, что нас продали сюда для торговли телом.

Когда я впервые услышала эти слова, я, не моргнув глазом, кивнула. Лянь Ин рассердилась и долго шептала мне на ухо, пока я примерно не поняла, что это значит.

Тогда я и поняла, как у Юй Цичжаня и его жены родился Юй Сюнь. Мне тут же стало противно.

Через два месяца наш Павильон Объятий Луны принял первых гостей. Только тогда я узнала, что матушка Сюй знакома со многими богатыми людьми, а мы были её первой партией девушек. Говорили, что через несколько дней прибудет ещё одна партия.

В ту ночь у Чжу Сян и Мэй Сян были гости. Я не могла уснуть из-за доносившихся из их комнат стонов мужчин и женщин. Мне пришлось залезть под одеяло к сестре Лянь Ин, но я обнаружила, что она плачет, сжав кулаки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение