Глава 3 (Часть 1)

Надо сказать, наш Павильон Объятий Луны был не совсем таким, каким его представляли люди. Всего во дворе жило пятнадцать девушек. Хотя мы встречали и провожали немало гостей, к счастью, матушка Сюй была очень разборчива: не всякий мог войти в наш двор, и не всякий, кто вошёл, мог остаться на ночь.

Не знаю, как матушке Сюй удавалось так хорошо улаживать все дела внутри и снаружи, но в Павильоне Объятий Луны никогда не бывало невежливых гостей. Напротив, все посетители были прилично одеты, либо образованны и учтивы, либо вели себя сдержанно и тактично.

Естественно, наши пятнадцать девушек ежедневно обучались таким изысканным искусствам, как игра на цине, шахматы, каллиграфия и живопись. Постепенно они избавлялись от детской наивности и грубости, которые были у них по приезде, их речь становилась мягкой и тихой, а пение — нежным и мелодичным.

Они носили лёгкие и изящные платья разных цветов. В тусклом свете ночных фонарей они походили на фей, спустившихся поиграть в мир смертных, — их одежды развевались, а смех был очарователен.

В нашем Павильоне Объятий Луны было две знаменитые девушки.

Одна, по имени Цзинь Хуань, любила высокие причёски, украшенные золотыми шпильками и серебряными украшениями, и носила роскошный пояс под грудью. С ярким макияжем, она каждый раз приковывала к себе взгляды гостей на долгое время.

Другая девушка, Ю Янь, предпочитала непринуждённый и свободный стиль. Её макияж был лёгким и элегантным. Она часто собирала свои тёмные волосы в хвост на затылке, а кончик косы перекидывала на грудь. В сочетании с её мягким платьем белого или кремового цвета, кончики волос и подол платья развевались на ветру при ходьбе, придавая ей поистине неземной вид.

Гости приходили выпить вина, послушать песни и полюбоваться танцами. Если им удавалось провести время в компании Цзинь Хуань или Ю Янь, они уже были вне себя от радости. А если им посчастливилось хотя бы мельком увидеть Лянь Ин, они с радостью отдавали мне мешочки с деньгами-ножами.

Ночью подвыпившие гости часто случайно опрокидывали разную утварь. Мои уши особенно не выносили звука бьющегося фарфора, поэтому, как только я видела падающий кувшин или чашку, я быстро ловила их в воздухе и молча ставила на место. После того как матушка Сюй несколько раз это заметила, моя жизнь стала тяжелее.

Утром, когда девушки ещё крепко спали, она тащила меня в безлюдную рощу за городом. Там меня обучал боевым искусствам старик с белой бородой.

Матушка Сюй сказала, что раз я раньше охотилась и такая ловкая, было бы жаль не научить меня боевым приёмам, чтобы я стала её телохранителем.

Сначала я совершенно не воспринимала этого старика всерьёз. Но после того, как он с лёгкостью несколько раз бросил меня на землю, я послушно поклонилась ему до земли и назвала учителем.

Так, с пятнадцати лет, я каждое утро занималась с учителем по два часа (четыре часа по современному счёту). Затем возвращалась в Павильон Объятий Луны, наскоро обедала, после чего должна была писать и читать. После обеда, когда приходили гости, я спешно следовала за матушкой Сюй, помогая их встречать, и ложилась спать только глубокой ночью, когда все гости уходили.

Поэтому большую часть времени, отведённого на письмо и чтение, я использовала, чтобы отоспаться. Наоборот, утренние два часа тренировок я ждала с наибольшим нетерпением.

Постепенно я обнаружила, что, хотя учитель был строг, приёмы, которым он меня учил, были чрезвычайно искусны. Техника победы одним ударом была очень полезна. Я тренировалась всё усерднее, и вскоре он больше не мог сбить меня с ног.

В шестнадцать лет учитель подарил мне меч. К семнадцати годам я стала выше всех девушек в Павильоне Объятий Луны и в совершенстве овладела несколькими техниками владения мечом, которым научил меня учитель. Помимо моего усердия, казалось, что эти техники были созданы специально для меня.

Однажды утром, после того как учитель снова проверил моё владение мечом, он погладил бороду и сказал:

— Приёмов не так уж много. Все техники меча в мире так или иначе сводятся к тому, чему я тебя научил. Дальнейшее применение зависит от твоего собственного понимания.

— Мне больше нечему тебя учить. На этом наши отношения учителя и ученицы заканчиваются.

Я удивилась его словам, но тут он поднял полы своей грубой одежды и почтительно трижды поклонился мне до земли. Потрясённая, я бросилась поднимать его. Когда он поднял голову, выражение его лица было таким серьёзным, каким я его никогда не видела, и в нём сквозила необъяснимая грусть.

— Ли Чжи, впредь береги себя.

Это был последний раз, когда я видела учителя. Я так и не узнала ни его имени, ни откуда он родом, и не поняла, почему он мне поклонился.

Единственное, что я запомнила, — это синий знак на его запястье. Этот узор я видела на нефритовой подвеске отца — это была синяя птица (Цин Няо), готовящаяся взлететь.

По совпадению, у брата Чжаня на левой руке тоже был такой узор. Я как-то спросила его об этом, но он лишь сказал, что нанёс татуировку просто потому, что она ему понравилась.

После ухода учителя я, следуя его наставлениям, по-прежнему каждый день ходила в ту рощу тренироваться с мечом, пока не отточила все приёмы до совершенства. Учитель также велел никому не рассказывать о тренировках, поэтому, кроме матушки Сюй, никто не знал, что я каждое утро исчезаю на час-другой.

В те дни, стоило мне вернуться в Павильон Объятий Луны, нанести пудру и нарисовать веснушки, как несколько девушек тут же врывались в мою комнату. Их шум и гам часто ставили меня в тупик.

Надо сказать, причиной их волнения стало внезапное появление в нашем городке Цзишуйчжэнь группы незнакомцев несколько дней назад. Приехав, они сразу купили большой пустующий двор в городе и поселились там.

Говорили, что это богатая семья, бежавшая с востока и проезжавшая мимо. Семья была состоятельной, главами были два брата лет сорока с лишним, а также их жёны и сыновья, плюс несколько десятков слуг, служанок и прочей прислуги.

Эта семья носила фамилию Вэй и, по слухам, происходила из государства Дай. Сестра Лянь Ин сказала мне, что если они действительно из Дай и носят фамилию Вэй, то они непременно принадлежат к знати. Однако в нынешние смутные времена многие скрывают свои имена, так что их словам нельзя полностью доверять.

Благодаря связям матушки Сюй, вскоре господа и сыновья из семьи Вэй посетили наш Павильон Объятий Луны.

В тот вечер все девушки во дворе отнеслись к этому событию с большим вниманием, нарядившись и приукрасившись.

Когда я встречала у ворот господина Вэя и двух молодых господ Вэй, высокого и низкого, то была поражена высоким.

Он был особенно крепкого и высокого телосложения. Его чёрные волосы были собраны на макушке золотой заколкой, а остальные пряди ниспадали до пояса. Несмотря на своё могучее сложение, он не выглядел грубым. Черты его лица были мужественными, но кожа — очень белой и нежной. При его росте и телосложении такие выразительные черты лица смотрелись гармонично, придавая ему вид выдающегося героя.

Не говоря уже о его холодных и гордых глазах. Не знаю, из-за роста ли, но казалось, он всегда смотрел на людей искоса.

Вдобавок его белый парчовый халат и широкий коричневый пояс ещё больше подчёркивали его широкие плечи, узкую талию и длинные ноги — он был словно небожитель!

Мне особенно понравились его густые, тёмные брови, взлетающие к вискам, и высокий, прямой нос. Губы у него были немного полные и широкие, но, опять же, на его лице они смотрелись совершенно естественно.

Он шёл неторопливо, но мне приходилось семенить спиной вперёд, чтобы не отстать.

На поясе у него висел меч, выглядевший немного громоздко, но для него он был в самый раз.

Такого высокого и крепкого мужчину я никогда раньше не видела. Его гордый и холодный вид заставил меня впервые в жизни так почтительно отнестись к гостю.

Его звали Вэй Ян. Мне показалось, что это имя ему очень подходит.

Он был подобен солнцу, мгновенно озарившему ночной Павильон Объятий Луны. Прибытие этого молодого господина Вэй Яна заставило почти всех девушек нашего павильона замечтаться о любви. Пятнадцать женщин собрались вместе, и казалось, что котёл вот-вот взорвётся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение