Глава 1. Часть 1

Глава 1. Часть 1

В неизвестном году на пустынной планете неожиданно начался ледниковый период, и без того скудные запасы еды резко сократились.

Малышка Баоя была слишком мала. Несмотря на то, что прожила уже много лет, она выглядела как пятилетний ребенок, и поэтому ей не удавалось добыть себе еду.

Она не ела уже больше двух недель.

Последний луч солнца скрылся за горизонтом, и наступила пронизывающая холод.

Баоя свернулась калачиком в небольшой пещере. Живот сводило от голода, голова кружилась.

Желтушка, собака, которая была с ней с самого детства, толкнула ее лапой и жалобно заскулила.

Кажется, она умирала.

Малышка Баоя очень грустила: если будет следующая жизнь, она хотела бы иметь семью, папу и маму, а еще — вырасти и стать повыше.

Сознание постепенно угасало. Неизвестно, сколько времени прошло, когда до нее донесся взволнованный голос.

Она открыла глаза и обнаружила, что ее держит на руках высокий суровый мужчина. Вокруг столпилось много странных зевак.

Мужчина был так взволнован, а в его объятиях было так тепло, что Баоя не смогла сдержать слез. Она всхлипывала и спрашивала:

— Ты мой папа?

Мужчина был поражен и обрадован. Он крепче прижал ее к себе и крикнул:

— Доктор! Доктор! Моя Баоя очнулась! Она заговорила! Скорее сюда…

В доме поднялся шум… Позже Баоя поняла, что, кажется, покинула пустынную планету и попала в другое место.

Здесь была смена времен года, теплая весна, множество прекрасных растений и маленьких животных.

У нее появилась семья, много родственников и папа, который очень-очень ее любил.

Ее папу звали Чжао Дачэн, а ее — Чжао Баоя, и ей было всего три с половиной года.

Чжао Баоя была так счастлива, что каждый день улыбалась до ушей.

Она болтала со всеми подряд, могла завести разговор даже с муравьями, и была очень милой.

Ее глаза, похожие на стеклянные бусинки, с любопытством смотрели по сторонам. Она была такой круглой и очаровательной, что всем хотелось потискать ее за щечки и приласкать.

Конечно, к этим людям не относились ее бабушка, дедушка и семья второго дяди.

Бабушка говорила, что раз она вдруг заговорила и перестала быть глупой, то в нее, должно быть, вселился злой дух. Нужно позвать Госпожу Ведьму, чтобы изгнать его, привязать ее к столбу и сжечь.

Еще она говорила, что Баоя тратит деньги на лекарства, а на сэкономленные средства можно было бы купить мяса на всю семью.

Когда папа был дома, она ела досыта, но когда он уходил на работу, бабушка давала ей только лепешки и даже собственные соленья жалела.

А вот Чжао Сяопан, сын второго дяди, каждый день ел яйца.

И постоянно ругался, что она — обуза, и почему она не умерла.

Баоя точно не клеветала на бабушку — это ей рассказали домашние мыши.

Вскоре после пробуждения она обнаружила, что понимает язык животных.

Они рассказали ей, что мама папы умерла при родах, а нынешняя бабушка — его мачеха.

Бабушка не любила папу, не любила ее, не любила и младшую сестру папы, а второго дядю любила до безумия.

Она видела второго дядю. Он был образованным человеком, вроде бы даже Туншэн, и всегда хмурился, глядя на нее.

Она думала, что второй дядя тоже ее ненавидит, но домашняя курица сказала, что он просто проиграл деньги и был не в духе.

Разве учась, можно играть на деньги?

Эти деньги были заработаны тяжким трудом ее папы.

Чжао Баоя расстроилась. Она решила, что бабушка и семья второго дяди — настоящие вампиры.

Когда она раньше скиталась, то нашла радиоприемник, из которого каждый день звучали разные истории. Именно тогда она услышала о вампирах.

Муравьи у порога, видя ее расстроенный вид, посоветовали ей переехать, как они — уходить подальше от плохих людей.

Птички зачирикали, поправляя их:

— Нужно разделиться! Сыновья Лю Лаогэня, нашего соседа, разделились, и теперь никто никому не мешает. Баоя, пусть твой папа разделится с бабушкой и уйдет от них подальше!

Разделиться нужно обязательно! Она скажет об этом папе, как только он вернется с работы вечером.

Зимний день был холодным. Баоя, одетая лишь в желтую стеганую куртку, сидела на корточках и что-то шептала муравьям.

Чжао Лаотай вышла из дома и, увидев ее, начала ругаться:

— Негодница! Опять бормочешь что-то? Иди живо кормить кур! А когда твоя тетя вернется со стиркой, пойдешь разжигать печь и готовить обед!

Баоя подняла головку и сказала:

— Папа сказал, что я слабенькая и не могу работать.

Она родилась недоношенной и слабой, часто болела и принимала лекарства. Когда Чжао Сяопан столкнул ее в воду, у нее два дня держалась высокая температура, и она стала еще слабее. Она до сих пор принимала лекарства.

Чжао Лаотай недовольно проворчала:

— У тебя что, ноги сломаны или руки? Возомнила себя барышней из богатой семьи! Даже кур покормить не можешь! Не пойдешь — обедать не будешь!

Баоя была благоразумной девочкой. Она побежала в западное крыло, набрала отрубей и поспешила к курятнику.

Цыплята, увидев ее, радостно закудахтали.

Она высыпала корм на землю и, ловко юркнув в курятник, начала собирать яйца.

Наседка, увидев ее, вытянула шею, кудахнула пару раз и отошла в сторону.

Глаза Баои засияли. Она погладила гладкие перья курицы и нежно прошептала:

— Хорошая курочка.

Всего было пять яиц. Баоя положила четыре в корзинку, а одно тайком спрятала в карман.

Выбравшись из курятника, она с корзинкой побежала в западное крыло.

Чжао Лаотай, взглянув на корзинку, окликнула ее:

— Обычно пять, а сегодня почему четыре?

Баоя, с двумя куриными перышками на голове, хлопала своими черными глазками, выглядя невинно и мило:

— Пять? Баоя спросит у курочек…

И она действительно собралась идти обратно.

Чжао Лаотай нетерпеливо махнула рукой:

— Ладно, ладно, неси яйца.

Эта девчонка вроде бы поумнела, но все равно глупая. Спросит у курицы, а та ей что, ответит?

Баоя отнесла яйца. Младшая сестра отца, Чжао Цуйсян, уже развешивала белье во дворе.

Развесив белье и убрав корзину, она начала носить воду, промывать рис и готовить. Баоя увязалась за ней на кухню помогать разжигать печь.

Пока тетя не видела, она завернула яйцо в мокрые листья и бросила в печь.

Она неотрывно смотрела на пляшущие язычки пламени, и даже когда глаза начали слезиться от дыма, не отводила взгляда, боясь, что яйцо сгорит.

Проголодавшийся после игр Чжао Сяопан прибежал на кухню в поисках еды. Увидев, как Баоя пристально смотрит в печь, он тоже с любопытством подошел.

— Чжао Баоя, ты что, тайком батат печешь?

Лицо Чжао Сяопана было таким большим, что чуть не закрыло всю топку.

Щеки малышки округлились от испуга. Она замотала головой:

— Нет! Батат на чердаке, я до него не достану.

Чжао Сяопан не поверил ей. Он схватил кочергу и начал тыкать ею в печь, облизываясь:

— Я уже чувствую запах…

Баоя не наелась за завтраком и сейчас была очень голодна. Она попыталась выхватить у него кочергу.

Чжао Сяопан был всего на два месяца старше Баои, но по размеру и весу вдвое ее превосходил, и, конечно, был сильнее.

Он отмахнулся, и тыльная сторона ее ладони покраснела, но она упрямо продолжала тянуться к кочерге.

Тетя, услышав шум, хотела вмешаться, но в этот момент в печи что-то с грохотом взорвалось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение