Глава 11. Маленькая хитрость

Вскоре гостей становилось все больше и больше.

Однако Шэнь И знала лишь немногих, а те, кого знала, не удостаивали ее вниманием.

В лучшем случае, помня, что она хозяйка, они кивали ей в знак приветствия.

Шэнь И было все равно. Когда началось представление, она вышла.

В Павильоне Любования Цветами позади тоже было много людей, и она медленно пошла вдоль Пруда Цин.

Подойдя к маленькому мостику, она увидела нескольких человек.

Среди них был Четвертый господин Шэнь Хуайци и двое юношей в парчовых одеждах: одному на вид было лет семнадцать-восемнадцать, другому — пятнадцать-шестнадцать.

Один из них оказался тем самым мужчиной, которого Шэнь И встретила в прошлый раз в храме Цинлянь.

Она не подала виду. Раз уж она подошла так близко, было бы невежливо не поздороваться.

Она подошла ближе:

— Четвертый брат.

— О, это Четвертая сестра, — улыбнулся Шэнь Хуайци. — Это Старший и Второй господа из Поместья маркиза Икан. Подойди и поприветствуй.

Шэнь И поклонилась:

— Приветствую Старшего господина Жуань и Второго господина Жуань.

— Не стоит церемоний, — улыбнулся младший из них. — Хуайци, девушки в вашей семье одна другой краше. Эта Четвертая госпожа тоже выдающаяся.

Слова были лестными, но взгляд его был несколько неприятен.

— Мой младший брат невежлив, госпожа, не сердитесь, — улыбнулся Старший господин Жуань… Жуань Инчжао.

— Не смею, — Шэнь И тихонько усмехнулась. — Не буду мешать вам, господа. Мне нужно пойти посмотреть в другом месте, сегодня много гостей.

— Прошу, госпожа, — сказал Жуань Инчжао.

Шэнь И еще не успела далеко отойти, как услышала холодный смешок того младшего господина:

— Старший брат поистине вежлив. Почему бы старшему брату не попросить руки у Старого господина? Эта Четвертая госпожа тоже неплохой вариант.

Жуань Инчжао лишь равнодушно ответил:

— С каких это пор ты решаешь мои брачные дела?

Последующих слов Шэнь И не расслышала, но эти слова она запомнила.

— Жуань Инчжао, — пробормотала Шэнь И.

— Неожиданно, что это оказался он. Оказывается, он так хорош собой. Раньше мы его не видели, — улыбнулась Фань Син.

Шэнь И нашла тихое место и села:

— Да, оказывается, это он.

— Этот Старший господин Жуань тоже… Эх, говорят, маркиз Икан до сих пор не назначил наследника именно из-за его происхождения. Этот Второй господин тоже не слишком вежлив с ним. Наверное, Старшему господину Жуань тоже нелегко живется, — сказала Фань Син с некоторым сочувствием, словно находя в их судьбах что-то общее.

Шэнь И тихо усмехнулась. Конечно, нелегко.

По сравнению с ней, дочерью внешней жены, происхождение этого господина Жуань Инчжао было посмешищем всего Нинцзина.

Он был общеизвестным незаконнорожденным сыном.

Насколько общеизвестным? Настолько, что когда маркиз Икан уехал по делам на юг на год, его жена осталась в столице. Когда он вернулся, его жена была на восьмом месяце беременности.

Все эти годы люди гадали, кто же настоящий отец Старшего господина Жуань, но точного ответа так и не было.

Его мать умерла при родах, но этот явный незаконнорожденный сын продолжал жить.

Тайно даже поговаривали, что Император очень благоволит к нему, поэтому в поместье маркиза не смеют его трогать.

Чего только не говорили.

В любом случае, он был жив.

Семья Жуань тоже принадлежала к императорскому клану, хотя и была далека по крови от нынешнего Императора.

Но они действительно были потомками императорской семьи.

Их предок был родным сыном Императора-основателя.

Он был родным братом второго императора.

Поколение за поколением их титул понижался, и теперь остался только маркизский.

Но как бы то ни было, они все еще были частью императорского клана.

Именно поэтому Шэнь И должна была приветствовать его поклоном.

— Как думаешь, почему он все еще жив при таком щекотливом положении? — спросила Шэнь И.

— Это… Госпожа, ходят слухи, что он… может быть потомком кого-то другого из императорской семьи. Поэтому маркиз Икан не смеет его трогать. Все эти годы маркиз Икан не назначает наследника именно потому, что он занимает место старшего сына от главной жены, — тихо сказала Фань Син.

— Неважно, чей он на самом деле сын. Этот человек — тот, кого маркиз Икан не может себе позволить обидеть, верно? — улыбнулась Шэнь И. — Тогда скажи, если бы я вышла за него замуж, разве это не было бы выгодно?

— Госпожа, он… не говоря уже о его положении. Боюсь, он и сам себя едва ли может защитить? К тому же в его поместье маркиза тоже куча неприятностей. Ему уже семнадцать, а о браке до сих пор никто не говорил. Может, именно из-за этого? — сказала Фань Син.

— Боюсь, дело не в том, что никто не говорил, а в том, что те, кто говорил, не подходили, — предположила Шэнь И.

Фань Син замялась:

— Но вы для всех тоже дочь наложницы, боюсь…

— Мое положение щекотливое, но есть и преимущества. Ладно, не думай об этом. Пока это лишь мои размышления. Сегодняшнее дело важнее. Когда разберемся с сегодняшним делом, тогда и об этом можно будет подумать, — сказала Шэнь И.

— Да, — вздохнула Фань Син, подумав, что госпожа действительно заинтересовалась.

Но получится ли?

Когда начался полуденный банкет, девушки тоже выпили вина.

Хотя оно было слабоалкогольным, это все же было вино.

Некоторые девушки не выдерживали алкоголь и чувствовали легкое головокружение. Все отправились кататься на лодках по озеру.

Вторая госпожа Хань почувствовала, что выпила лишнего, и велела служанкам проводить ее переодеться.

Они направились прямо к месту отдыха.

— Здесь уже несколько госпож отдыхают. Может, вам пойти в Павильон Бамбуковой Мелодии? Там тише, — сказала провожавшая их пожилая служанка.

Вторая госпожа Хань все-таки была гостьей. Раз уж ей предложили, ее няня и служанка повели ее туда.

Тем временем Шэнь И посмотрела на Фань Син.

Фань Син слегка кивнула и понимающе ушла.

Примерно через четверть часа со стороны Пятого господина прибежала служанка.

С тревогой на лице она потянула Пятого господина за рукав:

— Идите скорее посмотрите, к Третьей госпоже пристают!

Пятый господин услышал это и встревожился:

— Где? Я сейчас же пойду.

Такие дела, естественно, нельзя было разглашать. Он пошел вместе с той служанкой один.

Даже слугу с собой не взял.

В Павильоне Бамбуковой Мелодии было тихо.

Пятый господин недоуменно спросил:

— Где люди?

— Та пожилая служанка только что сказала, что Третья госпожа здесь, и велела мне срочно позвать вас. Неужели что-то случилось? — Лицо юной служанки тоже резко изменилось.

Пятый господин стиснул зубы и бросился внутрь.

Войдя, он сразу понял, что что-то не так.

Никакой Третьей госпожи там не было. Здесь была Вторая госпожа Хань.

Две ее служанки лежали без сознания или спали.

Сама она лежала на ковре без одежды, казалось, она была без сознания.

Она плакала.

Пятый господин был потрясен и уже собирался уйти, но дверь снаружи захлопнулась.

Сразу же снаружи раздался громкий крик:

— Пятый господин, что вы хотите сделать с нашей госпожой? Где одежда нашей Второй госпожи? Ты животное!

В суматохе Пятый господин почувствовал, что с этим голосом что-то не так.

Но сегодня в саду было полно народу, и вскоре люди начали подходить.

Человек снаружи побежал вдоль стены и скрылся за углом.

Отбежав подальше, он спрятался в укромном месте, снял с себя одежду пожилой служанки. Под ней оказался ярко-зеленый жилет молодой служанки.

Сняв седой парик, он стер с лица грим платком.

Это оказалась Хуанян, служанка Наложницы Цзо.

Убедившись, что вокруг никого нет, она выбежала оттуда и спокойно, выбирая безлюдные места, направилась обратно.

А в Павильоне Бамбуковой Мелодии уже царил полный хаос.

Та юная служанка была всего лишь служанкой из сада, обычно ей не доверяли прислуживать господам вблизи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение