Глава 18. Принцесса Фэйсюэ

— Учитель, вы снова говорите обо мне плохо?

Голос принцессы Фэйсюэ раздался раньше, чем она сама появилась.

В зал вошла юная девушка в ярко-зеленом облегающем костюме. Ее темные волосы были собраны в изящную прическу «Фэйтянь цзи», а на лбу красовалась жемчужина Е Мин Чжу размером с палец. Лицо ее было нежным, как персик, глаза сияли, а зубы были белыми, как жемчуг. В руках она держала лук и стрелы.

Она надула щеки, выпятила розовые губки, и ее блестящие глаза заискрились обидой.

Я заметила, что лук и стрелы в ее руках и воинственный блеск в глазах прекрасно гармонировали с ее нарядом.

Вот только сложная прическа, хотя и придавала ей благородства и нежности, совершенно не сочеталась с остальным обликом.

Судя по ее виду, она только что вернулась с охоты.

Но выражение ее лица говорило о неудаче.

Я подумала, что, если бы она сняла эти громоздкие украшения с головы, то, возможно, не вернулась бы с пустыми руками!

— Что вы, что вы, я бы не посмел говорить плохо о девятой принцессе, — с улыбкой ответил господин Ли.

— Учитель всегда говорит одно, а думает другое. Я спрошу у других, чтобы узнать правду, — надув губки, сказала Фэйсюэ и, повернувшись, подошла к наследному принцу, сидевшему слева. — Старший брат, скажи, учитель обманул меня?

Наследный принц встал и, немного подумав, ответил:

— Я читал книгу и не обратил внимания. Сестренка, спроси лучше у других братьев!

— Старший брат такой скучный! — сердито воскликнула Фэйсюэ и повернулась ко второму принцу.

Второй принц, Дун Ли Е Хэн, встал и сказал: — Ах ты, негодница! Ты уже и учителя смеешь обманывать! Погоди, я пойду и пожалуюсь отцу-императору!

— Хмф, второй брат такой мелочный! Больше не буду с тобой играть! — кокетливо надула губки Фэйсюэ.

Не успокоившись, она подбежала к третьему принцу.

Третий принц, Дун Ли Е Цзюнь, лишь беспомощно вздохнул: — Как скажешь, сестренка, так и будет!

Но Фэйсюэ это не удовлетворило, и она подбежала к четвертому принцу, жалуясь на обиду.

— Четвертый брат, ты всегда самый справедливый! Скажи, они нарочно меня злят?

Глядя на эту принцессу, почти мою ровесницу, я почувствовала зависть.

Не из-за ее титула, а потому, что у нее было столько любящих братьев.

Мои пальцы коснулись браслета на запястье, и сердце сжалось от боли.

Я подумала, что если бы отец не подарил матери те четки, то, возможно, я не была бы ее единственной дочерью.

И сейчас я не была бы так одинока!

Четвертый принц, Дун Ли Е Цзинь, продолжал смотреть в книгу. Казалось, он с самого начала не поднимал головы и не слышал голоса принцессы.

— Четвертый брат! — принцесса потянула Дун Ли Е Цзиня за рукав, недовольно позвав его еще раз.

— Мм? — Дун Ли Е Цзинь поднял голову, взглянул на принцессу и снова уткнулся в книгу.

— Снова вернулась с пустыми руками? — медленно произнес он. — Разозлилась и решила сорвать злость на учителе и братьях?

Фэйсюэ покраснела и сердито ответила: — Вовсе нет!

— О! Тогда зачем ты с утра пораньше разгуливаешь с луком и стрелами? — с усмешкой спросил Дун Ли Е Цзинь.

Он уже привык к такому поведению Фэйсюэ.

— Я… Я тренирую силу рук, нельзя? — упрямо сказала Фэйсюэ.

— Можно. Но сейчас лучше начать урок. Ты же не можешь заставлять братьев зря вставать так рано, — беспомощно ответил Дун Ли Е Цзинь.

— Вот как! Значит, четвертый брат меня презирает! — воскликнула Фэйсюэ.

Ее блестящие глаза засияли, словно она была очень обижена.

— Не то что четвертый брат, но, боюсь, во всем Дун Ли никто не посмеет презирать тебя, принцесса Фэйсюэ. Однако птицы, которые спокойно сидели на ветках, ослепленные блеском твоих драгоценностей, были вынуждены улететь. Ты что, хочешь всех братьев разогнать, чтобы порадоваться? — Дун Ли Е Цзинь отложил свою книгу о путешествиях. Зная характер своей сестры, он решил тактично намекнуть ей.

— Э… — Фэйсюэ была очень умна и быстро поняла, на что намекает четвертый брат. Но, чувствуя себя униженной, она надула губки и пробормотала: — Четвертый брат только и умеет, что смеяться надо мной! Это все матушка-наложница заставляет меня так одеваться каждый день! Ненавижу! Это все из-за них! Не нужны они мне! — С этими словами она сорвала с головы жемчужину и швырнула ее.

По несчастливой случайности, жемчужина, словно имея глаза, полетела прямо в меня.

Я пошатнулась и чуть не упала.

Вернее, если бы меня кто-то не подхватил… не поддержал, я бы точно упала.

Дун Ли Е Юй как раз вошел в зал и увидел эту сцену. Он быстро подхватил меня, но, поняв, что держит девушку за талию, тут же изменил хватку.

Все присутствующие замерли от удивления, к счастью, никто не заметил этого мимолетного движения.

Принцесса Фэйсюэ тоже была ошеломлена. Она не ожидала, что ее случайный бросок попадет в кого-то.

Но, к счастью, восьмой брат помог ей удержаться, так что, наверное, ничего страшного?

И кто эта девушка в вуали?

Почему она в Южной Академии?

Она никогда ее раньше не видела.

— Фэйсюэ, как ты можешь так себя вести? — строго спросил восьмой принц, Дун Ли Е Юй.

В его голосе явно звучало осуждение.

Этот голос показался мне знакомым. Где я могла его слышать?

Я подняла голову и увидела незнакомого юношу.

На нем был белоснежный халат, талия перехвачена широким нефритовым поясом, на голове — корона. Черты лица были довольно обычными, но глаза — очень выразительными.

Ему было лет семнадцать-восемнадцать.

Что со мной в последнее время?

Увидела наложницу Мэн — показалась знакомой, увидела четвертого принца — показался знакомым, увидела восьмого принца — снова кажется знакомым.

Особенно его глаза… они казались какими-то особенными, но я не могла понять, чем именно.

Неужели я…

Не успела я додумать, как принцесса Фэйсюэ громко разрыдалась.

Все-таки она была всего лишь тринадцати-четырнадцатилетней девочкой, избалованной всеобщей любовью и не привыкшей к упрекам.

— Я же не нарочно! — всхлипывая, проговорила она. — Почему восьмой брат так говорит со мной из-за какой-то незнакомки!

К ее удивлению, восьмой брат не только не стал ее утешать, но и продолжил упрекать:

— Не нарочно — значит, можно бросаться в людей чем попало? Ты совершила ошибку, но не признаешь ее, а вместо этого обижаешься и винишь других! Разве так должна вести себя принцесса? Похоже, матушка-наложница тебя совсем избаловала!

На этот раз опешили не только Фэйсюэ, но и остальные принцы.

Говорят, у дракона девять сыновей. В их поколении императорской семьи Дун Ли было всего восемь принцев и одна принцесса.

Дун Ли Е Юй и Дун Ли Фэйсюэ были родными братом и сестрой, и он всегда особенно заботился о ней и защищал ее.

Никто другой не смел сказать ей грубого слова, да и сам он никогда ее не ругал.

Что же случилось сегодня?

Фэйсюэ смотрела на своего родного брата, не веря своим ушам. Неужели эти слова действительно произнес ее брат, Дун Ли Е Юй?

Ей даже захотелось потрогать его лоб, чтобы проверить, не заболел ли он.

Я тоже не ожидала, что восьмой принц станет упрекать свою сестру ради меня.

Еще до приезда во дворец я слышала, как сильно он любит и оберегает свою сестру…

— Я же сказала, что не нарочно! Почему восьмой брат не верит мне? Неужели ты сегодня решил унизить меня ради какой-то чужой? — С этими словами она снова разрыдалась.

Видя, что она плачет еще горше меня, и думая о том, что она, особа королевской крови, никогда не слышала таких упреков, я почувствовала к ней жалость:

— Я в порядке, к тому же принцесса не нарочно… — Но не успела я договорить, как принцесса Фэйсюэ перебила меня.

— Не нужно тут притворяться доброй! Если бы не ты, восьмой брат не стал бы меня так ругать! Я ненавижу тебя! И восьмого брата тоже ненавижу! Больше не хочу вас видеть! — Сказав это, она выбежала из зала.

Третий и пятый принцы поспешно попрощались с учителем и бросились за ней.

Теперь все взгляды снова были устремлены на меня и стоявшего рядом Дун Ли Е Юя.

Я молчала. Опустив глаза, я увидела на полу лужицу крови и тут же потеряла сознание.

Очнулась я уже на следующий день.

Увидев Сяо Тао, которая с тревогой сидела у моей кровати, со слезами на глазах, я растерялась.

Неужели та жемчужина изуродовала меня, раз эта девочка так расстроена?

Если так, то мне не о чем жалеть.

Я и так была некрасива, так что большой разницы нет.

И действительно, как только Сяо Тао увидела, что я очнулась, она тут же взволнованно спросила:

— Мисс, вы очнулись! Как вы себя чувствуете? Больно? Может, вам помочь…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение