Глава 16. Наставления

— Мне нужно проверить все эти вещи на наличие яда. Вдруг среди них снова окажется что-то опасное? Мы не можем ни выбросить эти подарки, ни сломать, поэтому придется держать их подальше и быть осторожнее, — наивно сказала Сяо Тао.

Я рассмеялась. Эта девочка, похоже, стала бояться собственной тени.

Впрочем, во дворце осторожность не помешает.

— Не волнуйся. Если императрица потратила столько сил, чтобы пригласить меня во дворец, она вряд ли собирается меня убивать. Возможно, она подарила мне этот браслет, чтобы… В общем, нам нужно быть осторожнее и не привлекать к себе внимания. Когда я достигну совершеннолетия, я попрошу императрицу отпустить меня из дворца. Тогда все опасности исчезнут.

Сяо Тао, такая простодушная, сразу успокоилась, услышав мои слова.

— Но даже если императрица не желает нам зла, это не значит, что другие не попытаются нам навредить. Поэтому тебе нужно быть бдительной, — добавила я, и Сяо Тао снова стала настороженной.

В резиденции правого министра, во Дворе Орхидей, раздался грохот, а затем — звонкий, гневный голос:

— Ты даже такую мелочь не можешь сделать как следует, а еще просишь награду?!

Служанка, стоящая на коленях, дрожала от страха, не смея возразить.

Она не ожидала, что из-за слов одного мужчины все пойдет не по плану.

— Мисс, не стоит так сердиться, вы можете навредить своему здоровью, — поспешила сказать Сяо Цяо.

Девушка, на которую она кричала, была Гу Цинго, известная как первая красавица Дун Ли.

Гу Цинго сидела на кушетке, крепко сжимая чашку в руке. Ее лицо было искажено злобой, все тело дрожало. От ее обычной мягкости и покорности не осталось и следа.

Конечно, она была в ярости.

Она всегда была лучше Гу Цинчэн во всем.

Если бы не статус законной дочери, который мешал ей, она бы и не стала прибегать к таким методам.

Она с таким трудом избавилась от ее матери, думая, что Гу Цинчэн будет повержена в прах, но кто бы мог подумать, что императрица вдруг издаст указ и заберет ее во дворец?

А сегодня днем она узнала, что императрица разрешила Гу Цинчэн учиться вместе с принцами и принцессами.

Даже ей, первой красавице Дун Ли, не была оказана такая честь! Почему же Гу Цинчэн удостоилась такой привилегии?

Чем она это заслужила?

Она недостойна!

Сяо Цяо, видя, как меняется лицо ее госпожи, не смела больше ничего говорить.

Она хорошо знала характер Гу Цинго.

— Ты снова вышла из себя? Я услышала шум в твоем дворе еще издалека. Если об этом узнают другие, как ты сможешь сохранить титул первой красавицы Дун Ли? — Сыма Лююнь, мать Гу Цинго, вошла в комнату.

Увидев мать, Гу Цинго тут же поставила чашку и, изображая обиду, сказала: — Мама, я не хотела сердиться! Но…

— Но что? Как бы ты ни злилась, нужно держать себя в руках. Ты же старшая мисс резиденции, как ты можешь так себя вести? — недовольно сказала Сыма Лююнь и жестом велела служанкам удалиться.

Гу Цинго посмотрела на мать с обидой, ее прекрасные глаза наполнились слезами. Она выглядела такой трогательной и беззащитной, что любой бы смягчился.

— Мама, я не хотела… Это все Гу…

— Замолчи! — прервала ее Сыма Лююнь. — Я столько лет учила тебя, неужели ты все забыла? Твой отец еще в резиденции, ты хочешь, чтобы он увидел тебя в таком состоянии?

Гу Цинго неохотно опустила голову: — Что с того, что отец узнает? Он все равно не любит эту Гу Цинчэн. Теперь, когда она во дворце, он наверняка скоро забудет о ней.

Сыма Лююнь села на кушетку, в ее глазах блеснули хитрые искорки.

— Ты так уверена? — спросила она.

— Конечно! Ты же знаешь, как отец относился к ней все эти годы, — ответила Гу Цинго.

Сыма Лююнь покачала головой.

— Я знаю, что твой отец не ценил ее. Но ты ошибаешься. Раньше Гу Цинчэн действительно не могла с тобой сравниться. Одних только слухов, которые мы распускали, было достаточно, чтобы испортить ей репутацию. Но теперь Гу Цинчэн попала во дворец, да еще и получила расположение императрицы, что принесло ей известность. Если она сможет преуспеть во дворце, ты думаешь, твой отец забудет о ней? — сказала Сыма Лююнь.

По ее мнению, все было гораздо сложнее, чем думала Гу Цинго.

Пока препятствие не будет полностью устранено, она не будет терять бдительности и давать врагу ни единого шанса на реванш!

Именно благодаря этому она смогла стать женой правого министра Дун Ли!

Теперь, когда та презренная Лю Цин Мэй умерла, она — полноправная хозяйка резиденции.

И никто больше не посмеет сплетничать за ее спиной и смеяться над ней.

Вот главная польза от того, чтобы уничтожать врагов полностью.

— Но… мама, я думаю, что с ее способностями Гу Цинчэн вряд ли сможет преуспеть во дворце, — неуверенно сказала Гу Цинго. Если раньше она была уверена в своей победе, то после слов матери ее уверенность пошатнулась.

— Неважно, есть у нее способности или нет. Помни пословицу: «Многоножка умирает, но не падает». Кроме внешности, Гу Цинчэн ничем не хуже тебя. Твой отец, хотя и казался равнодушным к ней, после ее ухода стал каким-то рассеянным. А узнав о том, что императрица благоволит к Гу Цинчэн и разрешила ей учиться вместе с принцами и принцессами, он закрылся в кабинете и не выходил весь день, — с беспокойством сказала Сыма Лююнь.

Все эти годы она не могла понять Гу Цяня.

— Неужели отец изменит свое отношение к Гу Цинчэн? — испуганно спросила Гу Цинго.

Сыма Лююнь посмотрела на дочь.

По ее мнению, Гу Цинго еще многому нужно было научиться.

Например, сдерживать свою гордыню, быть терпеливой и безжалостной.

— Все возможно. Теперь, когда у Гу Цинчэн появилась ценность, твой отец может…

— Нет! — воскликнула Гу Цинго.

Она не могла допустить, чтобы отец обратил внимание на Гу Цинчэн.

Чтобы он перенес всю свою любовь и заботу на нее.

Этого нельзя допустить!

— Если ты понимаешь, насколько важна для тебя любовь твоего отца, то ты должна знать, как себя вести. Злиться, бить посуду и кричать на служанок — бесполезно. Тебе еще многому нужно научиться, — спокойно сказала Сыма Лююнь, наливая себе чаю. Затем она налила чаю и Гу Цинго, протягивая ей чашку.

Гу Цинго была так расстроена словами матери, что ей было не до чая.

— Мама, какое сейчас чаепитие?! Гу Цинчэн уже во дворце, и императрица благоволит к ней! Если она подружится с принцами, то ее возвышение — лишь вопрос времени! Неужели…

— Что за ребенок! Ты теряешь самообладание из-за такой мелочи! Неужели ты не понимаешь моих стараний? — спросила Сыма Лююнь.

Гу Цинго с обидой посмотрела на мать и задумалась.

Она была умной девушкой и быстро все поняла.

— Прости, мама. Я была неправа. Я просто разозлилась из-за этой новости и…

Сыма Лююнь нежно погладила ее по волосам.

Ее дочь действительно была умна и красива.

— Тебе не хватает терпения. Как бы ни была талантлива эта Гу Цинчэн, разве она может сравниться с моей прекрасной дочерью? Не волнуйся. Ты — моя единственная дочь, и я, избавившись от той женщины, теперь помогу тебе устранить и это препятствие. Но «поспешишь — людей насмешишь», а «хороший суп нужно варить долго». Просто подожди и увидишь, — со злобой в голосе сказала Сыма Лююнь.

— Спасибо, мама, за совет, — с милой улыбкой ответила Гу Цинго, словно забыв о своем недавнем гневе.

— Хорошо. Уже поздно, тебе пора отдыхать, — Сыма Лююнь, довольная сообразительностью дочери, кивнула и направилась к выходу.

Гу Цинго послушно кивнула и проводила мать до двери.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение