Глава 10. Правый министр получает указ

— Что?

— Мое лицо… — Гу Цинго коснулась щеки и тут же велела служанке принести зеркало.

Больше всего она гордилась своим лицом.

Если из-за такой мелочи ее красота пострадает, она просто умрет от злости!

Сыма Лююнь, видя, как дочь переживает за свое лицо, тут же сказала: — С твоим лицом все в порядке. Когда похороны этой презренной закончатся, поешь хорошей еды, чтобы восстановить силы.

Гу Цинго явно не поверила словам Сыма Лююнь и долго рассматривала себя в зеркало, прежде чем успокоиться: — К счастью, оно просто немного бледное.

Услышав это, Сыма Лююнь с жалостью сказала: — Ах, как же жаль мою милую доченьку. — Помолчав, она добавила со злостью: — Если бы твоей красоте действительно был нанесен ущерб, я бы точно не простила дочь этой презренной!

Гу Цинго сделала вид, что ей все равно, и снова лениво откинулась на подушки.

По ее мнению, внешность Гу Цинчэн не давала ей ни малейшего шанса соперничать с ней.

— Мама, почему ты так говоришь? Это тебе должно быть обидно! Ты — жена, которую отец сам выбрал и просил руки, а теперь тебе приходится соблюдать траур по какой-то девке из публичного дома…

— Хватит, у стен есть уши, не будем об этом. Сегодня я специально велела на маленькой кухне приготовить несколько мясных блюд. Поешь тайком! — Сыма Лююнь неловко прервала дочь и сменила тему.

Почему Гу Цянь когда-то настоял на том, чтобы жениться на ней, нелюбимой дочери генерала Сыма? Другие могли не знать, но она-то знала.

— Да. Эти дни я так устала. Еле дождалась, пока отец уйдет, чтобы украдкой вернуться в комнату и немного поспать! — лениво сказала Гу Цинго и закрыла глаза, чтобы отдохнуть.

— Не спи, дочкам вредно много спать. Лучше поешь чего-нибудь вкусного, чтобы кожа была нежной, как вода.

— Правда? — услышав это, Гу Цинго тут же передумала спать.

Я всегда считала, что Небеса были несправедливы к моей матери, но в день ее похорон они наконец-то проявили милость.

Дождливая погода, державшаяся несколько дней, сменилась ясным небом.

Я подумала, что теперь проводить ее придет больше людей.

Так я утешала себя, но на сердце по-прежнему было тяжело.

Глядя на тяжелый гроб матери, я чувствовала, как боль становится все сильнее.

Моя мать… Единственный человек в этом мире, который любил меня, единственный, кто заботился обо мне, ушла.

Теперь я осталась совсем одна.

Я была одета в траурные одежды. Перед тем как тронуться в путь, я трижды поклонилась.

— Императорский указ! — пронзительный голос нарушил тишину.

— Резиденция правого министра, принять указ! — Все опустились на колени.

Даже слуги, державшие траурный полог, опустили его и преклонили колени.

Такова была власть императора.

— По воле Небес, Император повелевает! Госпожа Лю из резиденции правого министра была образцом добродетели, скромности и мудрости, но покинула этот мир слишком рано. Правый министр — опора государства Дун Ли, преданный слуга, чьи заслуги велики. Посему повелеваю: пожаловать госпоже Лю из резиденции правого министра титул супруги второго ранга, дабы утешить ее дух. Что до ее дочери Цинчэн, то, помня о ее юном возрасте, потере матери и заслугах в преподнесении даров, и по милости Императрицы, повелеваю ей в назначенный день явиться во дворец для служения при Ее Величестве. Посему повелеваю!

— … — Правый министр, стоя на коленях, казалось, не мог поверить своим ушам.

Хотя он давно знал, что Цинчэн немедленно отправят во дворец, услышав указ своими ушами, он все равно был ошеломлен.

В его ушах все еще звучал отчаянный голос той женщины: «Я никогда не имела права угрожать тебе… Прошу тебя… кха… кха… прошу тебя, ради… ради всех этих лет, что я служила тебе… пощади… кха… кха… пощади Цинчэн…»

— Правый министр, примите указ, — нетерпеливо сказал евнух, передавший указ.

Правый министр вздрогнул, тут же пришел в себя и, склонившись до земли, произнес: — Ваш подданный принимает указ!

Я холодно наблюдала за этой сценой.

Я подумала.

Оказывается, Небеса не только сжалились над матерью, но и мне улыбнулась удача.

Мне следовало бы радоваться: больше не придется видеть родственников, которые были мне чужее незнакомцев, не придется лицемерить перед сестрой, не придется сидеть в этой золотой клетке, не придется…

Но когда я увидела, как мой так называемый отец без колебаний принял указ, слезы хлынули из моих глаз…

Возможно, я все еще питала к нему неуместные дочерние чувства, раз так потеряла самообладание.

На следующий день после похорон матери я собрала свои вещи и вместе со служанками и евнухами отправилась во дворец.

Вещей у меня было немного: две смены одежды, сшитые матерью, и Сяо Тао, которая была со мной с детства.

Я хотела взять с собой и Жун-маму.

Но Жун-мама сказала, что ей нужно заботиться о внуке, и во дворце ей будет неудобно.

К тому же, она хотела остаться в резиденции правого министра, чтобы присматривать за могилой матери.

Я разрыдалась.

Слезы промочили одежду, но ничуть не уменьшили моей скорби.

Я чувствовала себя виноватой перед матерью, что не смогла остаться рядом с ней до конца.

Жун-мама и Сяо Тао, видя мое горе, тоже не смогли сдержать слез и, обняв меня, заплакали вместе со мной.

Неподалеку стоял мужчина средних лет и молча наблюдал за этой сценой.

Даже его каменное сердце дрогнуло в этот момент.

Наконец, Жун-мама сказала: — Сяо Тао, ты должна хорошо заботиться о мисс ради госпожи. — Сяо Тао кивнула, пообещав, что будет защищать меня даже ценой своей жизни…

Затем Жун-мама обратилась ко мне: — Мисс, Жун-мама не сможет быть рядом с вами. Пожалуйста, берегите себя. Помните слова госпожи. Обязательно живите хорошо.

Я молча кивнула в знак согласия.

Кроме дома, который я не могла забрать с собой, все остальные вещи я велела раздать или сжечь.

Я помню, как Сяо Тао и Жун-мама были потрясены и пытались отговорить меня, говоря, что сжигать вещи живых людей — плохая примета.

Я холодно усмехнулась: — Мы с матерью всегда были плохой приметой в этой резиденции. Пусть все сгорит.

Перед уходом я увидела на лице отца тень сожаления.

Даже моя прекрасная сестра и ее брат смотрели на меня с беспокойством.

И даже вторая госпожа, которая редко удостаивала меня добрым взглядом, изображала радость и подобострастие.

Мне хотелось рассмеяться, но я не могла.

Эти люди никогда не относились ко мне искренне, а теперь разыгрывали такой спектакль, что становилось противно и стыдно за них.

Когда я уже собиралась переступить порог резиденции, отец позвал меня.

Обернувшись, я вдруг заметила.

Тот, кто когда-то был в моих глазах энергичным, рассудительным и строгим отцом, постарел.

Его виски поседели, взгляд стал мутным. Он достиг возраста зрелости.

Я смотрела на него несколько мгновений, но так и не смогла заставить себя снова назвать его отцом.

Раньше он был для меня объектом уважения, восхищения, самым близким человеком.

А теперь — никем.

Потому что в моем сердце, с того момента, как умерла мать, с того момента, как он принял указ, он перестал быть моим отцом.

И моя жизнь, моя смерть, мое благополучие больше не имели к нему никакого отношения…

Правый министр с разочарованием смотрел на знакомую и в то же время чужую девушку, и его сердце сжалось от боли.

Столько лет он намеренно игнорировал ее, а она незаметно выросла.

Раньше, даже зная, что он ее не любит, она все равно уважала его, была добра к нему, улыбалась ему, а теперь…

Он потерял дар речи, покачал головой и сказал: — Что ж, моя судьба в руках Небес, а не моих. При дворе опасно, во дворце тоже опасно. Ты — девушка, береги себя.

В его голосе прозвучала нотка печали.

Мое лицо помрачнело.

Дворец опасен? А разве в резиденции правого министра не опасно?

Если бы сестра намеренно не отдала мне ту нефритовую статуэтку Гуаньинь, если бы она не рассказала об этом императрице…

Разве императрица стала бы подозревать и посылать людей для расследования?

Оказалось, что та нефритовая статуэтка Гуаньинь была привезена из Западного края. Император потратил огромные деньги, чтобы выкупить ее у жителей Бэй Мин.

Он собирался подарить ее вдовствующей императрице на день рождения.

Но месяц назад, во время перевозки, статуэтку похитили горные разбойники, и с тех пор о ней ничего не было слышно.

Теперь она необъяснимым образом оказалась в резиденции правого министра. Узнав об этом, император пришел в ярость.

Он немедленно вызвал правого министра во дворец и устроил ему разнос.

Если бы не договор о запрете браков между пятью государствами, из-за которого император не хотел разглашать это дело, он бы точно не простил правого министра так легко.

Столько лет мы с матерью жили в резиденции правого министра тихо и мирно, не желая ничего, кроме спокойной жизни.

Но сестра не хотела оставлять нас в покое, и наложница Пин тоже!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение