Глава 7. Ночной гость

— Вы правы, но уже поздно. Как говорится, мужчинам и женщинам не следует находиться вместе наедине. Простите, но я не могу принять вас сейчас, — спокойно ответила я, надеясь, что он поймет и уйдет.

— Вы хотите, чтобы я ушел? — спросил он.

Я стиснула зубы. Еще спрашивает! Неужели он не понимает?

Правила приличия, запрещающие мужчинам и женщинам оставаться наедине, существуют во всех странах. Почему он так бесцеремонен?

Похоже, мне придется придумать другой способ, чтобы избавиться от него…

Внезапно я почувствовала, как мои ноги отрываются от земли, и легкая ткань платья развевается вокруг меня. Не успела я опомниться, как меня подхватил порыв ветра и перенес в беседку.

— Неужели тебя никогда не обнимал мужчина? — прошептал он мне на ухо. Его дыхание, смешанное с ароматом вина, обжигало, словно заклинание. Мужчина тихо засмеялся. Золотая маска, скрывающая половину его лица, и вторая, открытая половина, прекрасная, как у божества, казались еще более соблазнительными в лунном свете.

Я вздрогнула, осознав, что сильные руки обнимают меня за талию, и застыла.

Что значит «никогда не обнимал мужчина»? Мне всего четырнадцать, я еще слишком юна для брака, как меня мог обнимать другой мужчина?..

— Отпус… — я не успела договорить, как он закрыл мне рот рукой.

Я испуганно посмотрела на него, а он приложил палец к губам.

В лунном свете его белая одежда, темные волосы и синие глаза казались невероятно красивыми.

— Тсс… Если ты будешь кричать, вся стража узнает, что законная дочь правого министра проводит праздник Циси с незнакомцем в своей комнате, — он усмехнулся. — Это будет отличная тема для сплетен.

Я замерла, обдумывая его слова. Он был прав, и, похоже, совсем не пьян.

В таком случае, нет смысла ходить вокруг да около.

— Чего ты хочешь? — сердито спросила я, глядя ему в глаза. Должна признать, он был самым красивым мужчиной, которого я когда-либо видела. Даже мой отец, которого я всегда считала образцом мужской красоты, не мог с ним сравниться.

Это был первый незнакомый мужчина, с которым я общалась так близко. Если бы не золотая маска и странный блеск в его глазах, я бы, наверное, тоже была очарована им.

— Что вы такое говорите, мисс? Мне просто стало скучно пить одному, и я услышал, как вы любуетесь луной в одиночестве. Вот и решил предложить вам составить мне компанию, — ответил мужчина с лукавой улыбкой, продолжая притворяться.

Любая другая девушка была бы покорена им, даже просто увидев его.

Но эта девушка была особенной, и именно это привлекало его.

— Значит, если я выпью с тобой, ты отпустишь меня? — спросила я.

С такими притворщиками лучше говорить прямо.

— Можно и так сказать, — кивнул мужчина, открывая кувшин с вином. Это действительно было отличное вино. Как только он открыл кувшин, по саду распространился насыщенный аромат.

— Что значит «можно и так сказать»? Теперь, когда ты открыл кувшин, запах вина разнесется по всему саду, и стража все равно нас обнаружит! — воскликнула я.

В Дун Ли репутация девушки была превыше всего. Хотя я и не надеялась найти хорошего мужа с моей внешностью, я не хотела портить себе жизнь и гневить отца.

Моя мать, несмотря на свою красоту и таланты, упустила шанс попасть во дворец из-за своего низкого происхождения и сомнительной репутации.

Даже сейчас, живя в роскоши, она была всего лишь нелюбимой женой, запертой в своем флигеле.

И все из-за ее репутации! Из-за ее происхождения мой отец никогда не любил ее и не ценил меня.

— Похоже, я задел тебя за живое, — спокойно заметил мужчина.

— Откуда ты… знаешь?

— Не волнуйся, — продолжил мужчина. — Это вино — особого сорта… домашнего приготовления. Его аромат силен только вблизи, а на расстоянии трех метров его совсем не слышно.

— Откуда мне знать, что ты не обманываешь меня?

— А у тебя есть другой выбор? — усмехнулся мужчина, поднес кувшин к губам и сделал большой глоток, а затем протянул его мне.

Я колебалась, но все же взяла кувшин, не собираясь пить.

Видя, что он пристально смотрит на меня, я смутилась и тихо спросила: — А чашки есть?

— Ха-ха… — рассмеялся он. — Разве я похож на человека, который носит с собой чашки? — Видя, что я не двигаюсь, он добавил: — Здесь все равно никого нет, и твоя репутация не пострадает. Зачем тебе эти формальности?

Я закатила глаза. Конечно, ему легко говорить! Он принимает меня за какую-то бродяжку…

Заметив на крыше беседки большое тиковое дерево, я придумала план.

— У меня есть идея, — сказала я. — Видишь то тиковое дерево? Сорви мне, пожалуйста, один лист.

Он сначала удивился, а потом понял.

Он взлетел на дерево и вернулся с зеленым листом в руке.

Каждое утро я просыпалась рано. Но сегодняшнее утро изменило всю мою жизнь из-за внезапной вспышки гнева отца.

Я еще спала, когда меня разбудила пощечина.

Мои мысли все еще были заняты вчерашним вечером. Я и не знала, что могу выпить столько вина. Даже тот красивый мужчина был удивлен.

Я и не знала, что крепкое, горькое вино может быть таким приятным.

Я и не знала, что могу быть такой свободной и беззаботной…

Еще одна пощечина. В ушах зазвенело, и чья-то рука грубо стащила меня с теплой постели.

— Отец, это моя вина! Не нужно было мне вчера приглашать сестру на прогулку! — Гу Цинго со слезами на глазах смотрела на меня, лежащую на полу. Она выглядела так, словно пощечины достались ей, а не мне.

— Мерзкая девчонка! Вся в свою мать! — прорычал мужчина, которого я называла отцом. Его лицо было искажено гневом, он смотрел на меня так, словно хотел убить.

Его слова привели меня в чувство.

Я подняла голову и с недоумением посмотрела на своего высокомерного отца.

Я не понимала, почему он так зол, и что сделала моя мать, чтобы заслужить такую ненависть.

Красные бусины четки рассыпались по полу. В дверях стояла женщина в простом светлом платье, ее волосы были собраны в элегантную прическу, а единственным украшением служила нефритовая шпилька. Ее глаза были прекрасны, как цветы лотоса, лицо — нежное, а фигура — изящная.

Даже в таком простом наряде она была невероятно красива.

А ее бледное лицо не портило ее красоту, а, наоборот, делало ее еще более трогательной.

Я увидела, как лицо матери становится еще бледнее, почти прозрачным, и мое сердце сжалось.

Наверняка она слышала слова отца!

Даже тот, кто искренне посвятил себя Будде и не интересуется мирскими делами, не может остаться равнодушным к ненависти и оскорблениям любимого человека!

Я бросилась к матери, но споткнулась о что-то и упала, ударившись головой…

Свобода и беззаботность были лишь мимолетными.

За них приходится платить высокую цену!

Сяо Тао подбежала ко мне, ее лицо было полно сочувствия и жалости.

Я не помню, что она говорила.

Сквозь слезы я видела, как отец, стоящий в стороне с холодным выражением лица, сначала замер, а потом произнес слова, которые я никогда не забуду.

— Позор семьи! — сказал правый министр и, взмахнув рукавом, ушел. Этими двумя словами он выразил все свое отношение ко мне и к моей матери.

Хотя я была немного пьяна, я все же видела отвращение в глазах отца, отчаяние в глазах матери и едва заметную улыбку на лице сестры, когда она выходила из комнаты…

Когда я очнулась, я увидела свою комнату и встревоженное лицо Сяо Тао.

Внезапно я вспомнила о чем-то и попыталась встать, но почувствовала резкую боль в ноге.

Сяо Тао бросилась ко мне, уложила меня обратно на кровать и со слезами на глазах сказала:

— Что с моей ногой? Она сломана? — Только сейчас я почувствовала боль и в лице, хотя жжение уже прошло.

— Нет, нет, мисс, не волнуйтесь, вы просто подвернули ее. Лекарь сказал, что через месяц вы сможете ходить.

Месяц… Я горько усмехнулась. Я до сих пор не знаю, за что меня избили.

Нет, я должна поговорить с отцом и все выяснить. Почему он так сказал о моей матери? И почему он ударил меня?...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение