Глава 15. Клятва сестёр

— Мисс, а этот браслет…

— Чем темнее и прозрачнее цвет, тем сильнее эффект, — спокойно ответила я.

— Но зачем вы его носите? Снимите его скорее! Я сейчас же уничтожу эту опасную вещь! — воскликнула Сяо Тао и попыталась снять браслет с моей руки.

— Это подарок императрицы! Ты хочешь умереть, разбив его? — я отстранила ее.

— Скажите, что это я, неуклюжая, разбила ваш браслет. Пусть меня накажут! — заявила Сяо Тао.

— Ты такая глупая! Неужели ты думаешь, что во дворце только один такой браслет? Если ты умрешь, императрица подарит мне другой. Но найдется ли кто-то еще, кто будет готов пожертвовать собой ради меня? К тому же, он не смертелен, чего ты так боишься? — спокойно сказала я.

Сейчас, для меня его существование не имело никакого значения.

— Как это «не смертелен»? Это хуже смерти! — воскликнула Сяо Тао. — Мисс, выходит, императрица хочет использовать вас! Сделать вас пешкой в своих играх! Если вы подчинится ей, то…

— Что с того? «Войдя во дворец, ты окажешься в западне». Теперь мы не властны над своей судьбой, — я посмотрела на одинокие сакуры за окном, представляя, как под ними стоит моя мать. Наверное, она была очень красива, даже без ярких цветов вокруг.

— Давайте убежим! — воскликнула Сяо Тао. — Куда угодно, лишь бы подальше от этого ужасного места!

— Говорю же, ты глупая. Не говоря уже о других опасностях, в Запретном городе десять тысяч императорских гвардейцев. Они не только человека поймают, но и муху не пропустят. Если не хочешь погибнуть от их рук, забудь об этом, — спокойно сказала я.

— Тогда давайте пожалуемся императору! — наивно предложила Сяо Тао.

— На что жаловаться? На императрицу? Ты думаешь, мы сможем увидеть императора? Даже если и увидим, какой у нас есть повод просить его о помощи? Даже если император мудр и начнет расследование, разве императрица не сможет свалить вину на кого-то другого? К тому же, император и императрица женаты уже десять лет, зачем ему защищать меня, дочь опального министра, потерявшую мать и положение? Пошатнуть положение императрицы — значит, пошатнуть основы государства. Тогда императрица точно нас не пощадит, — объяснила я.

— Тогда… Может, попросим о помощи наложницу Мэн? Говорят, она пользуется большой благосклонностью императора, и даже императрица уступает ей. Сегодня она была так добра к вам, мисс, наверняка она поможет нам! — Сяо Тао хваталась за последнюю соломинку.

Я покачала головой.

— Она поможет мне только потому, что я ей понравилась? Для нее я всего лишь нелюбимая дочь, без каких-либо связей и влияния. Зачем ей рисковать и идти против императрицы ради меня? Во дворце никто не делает добра просто так. К тому же, не факт, что императрица хотела причинить мне вред этим браслетом. Возможно, она сама не знала о его свойствах. Ведь не так много людей знают об этом, — сказала я. Пока нет доказательств, любой может быть подозреваемым, не так ли?

— Мисс, выходит, мы обречены? — Сяо Тао посмотрела на меня с ужасом.

— Не совсем. «Все образуется». Не волнуйся, я привела тебя сюда, и, что бы ни случилось, я буду тебя защищать, — твердо сказала я.

— Мисс, вы снова хотите от меня избавиться? Я же говорила, что буду с вами до конца, что бы ни случилось. Если вы умрете, я не буду жить! Я готова на все ради вас! — Сяо Тао твердо произнесла эти слова, но ее глаза были полны слез.

Ее слова неожиданно тронули меня. В них было столько преданности и отваги.

— Хорошо. Раз уж мы решили разделить судьбу, почему бы нам не стать сестрами? Будем делить и радости, и горести, хорошо? — предложила я.

Сяо Тао сначала обрадовалась, а потом с беспокойством сказала: — Но, мисс, вы — моя госпожа, а я — всего лишь служанка. Как я могу…

— Ты не хочешь? — спросила я.

— Нет, нет! Конечно, я хочу стать вашей сестрой! Просто между нами такая разница в положении… Если об этом кто-то узнает…

— Если хочешь, то не нужно ничего бояться. Да, у нас разное положение, но это не так важно. Люди делятся на знатных и простых из-за разного отношения к богатству и власти. Хотя я с детства изучала Четыре книги и Пять канонов, они учили меня, как быть хорошим человеком, соблюдать этикет, отличать добро от зла, но не учили меня делить людей на высших и низших. Если мы дороги друг другу, почему мы не можем стать сестрами? Разделять и радости, и горести?

— Мисс, вы так добры ко мне! Я не умею говорить красиво, но ваши слова о том, что мы разделим и радости, и горести, для меня дороже всего на свете! Даже если я сейчас умру, я умру счастливой! — искренне сказала Сяо Тао.

— Хорошо! В таком случае, давай сейчас же поклянемся в вечной дружбе перед Небом и Землей! — Сказав это, я взяла Сяо Тао за руку, и мы вместе опустились на колени.

— Мисс… — Сяо Тао с волнением смотрела на меня.

Я кивнула ей, ободряюще.

— Я, Гу Цинчэн, родилась в 234 году эпохи Юн Цин, в 15 день 12 лунного месяца. Сегодня я и Сяо Тао становимся сестрами. Мы будем делить и радости, и горести. Вместе пройдем через все испытания, не покидая друг друга. Пусть мы родились в разное время, но будем вместе до конца. Небо и земля — наши свидетели, горы и реки — наши союзники. Мы будем верны своей клятве до конца жизни!

— Но, мисс… — Сяо Тао нерешительно посмотрела на меня, но, видя мою решимость, произнесла: — Я, Сяо Тао, родилась в 234 году эпохи Юн Цин, в 19 день 12 лунного месяца. Сегодня я и… и Цинчэн становимся сестрами. Мы будем делить и радости, и горести. Вместе пройдем через все испытания, не покидая друг друга. Пусть мы родились в разное время, но будем вместе до конца. Небо и земля — наши свидетели, горы и реки — наши союзники. Мы будем верны своей клятве до конца жизни!

Мы трижды поклонились и встали.

— Я старше тебя на несколько дней, поэтому ты должна называть меня сестрой, — с улыбкой сказала я.

— Но… Неужели это не сон? — Сяо Тао все еще не могла поверить в происходящее.

Наверное, мы были единственными девушками в мире, которые дали клятву сестринства, будучи госпожой и служанкой. Это было действительно невероятно.

— Если хочешь спать, то спи. А мне нужно разобрать вещи. Наверное, вода для ванны уже готова, — сказав это, я забрала у Сяо Тао свой узелок и пошла в комнату.

— Подождите! Как я могу позволить вам разбирать вещи? Я все сделаю! — Сяо Тао подбежала ко мне, выхватила узелок и начала аккуратно складывать мои вещи.

— Ты же обещала называть меня сестрой, — недовольно сказала я.

— Но… Я знаю, что вы добры ко мне, мисс, но госпожа купила меня, чтобы я служила вам. Даже если вы разрешите, я не могу забыть о ее доброте. Позвольте мне позаботиться о вас. К тому же, если об этом узнают во дворце, у нас будут большие проблемы. Я очень благодарна вам за вашу доброту, и ваши слова о том, что мы будем вместе и в радости, и в горе, для меня — самое главное. — искренне сказала Сяо Тао.

Я задумалась. Она была права. Вряд ли кто-то в Дун Ли одобрит, что законная дочь правого министра стала сестрой простой служанки.

— Ты стала очень умной в последнее время, — сказала я. — Ты права. Давай договоримся так: на людях ты будешь называть меня «мисс», а когда мы будем одни, можешь называть меня сестрой. Хорошо?

Глаза Сяо Тао засияли. — Хорошо! — ответила она и радостно продолжила разбирать вещи. Я покачала головой, глядя на нее, и почувствовала легкую зависть. Ее беззаботность и жизнерадостность — это то, чего мне, наверное, никогда не достичь.

После ванны императрица прислала мне еще подарки.

Роскошные наряды, удобная обувь, ткани, косметика, украшения, безделушки, диковинные цветы и растения — все это было подобрано с большим вкусом и заботой.

Когда слуги ушли, я увидела, как Сяо Тао с любопытством рассматривает каждый предмет, прежде чем аккуратно положить его на место. — Что ты делаешь? — спросила я с улыбкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение