Глава 14. Браслет с мускусом

Двор был небольшой: заросли цветущей сакуры, пруд с искусственной горкой, беседка рядом. Дом тоже был небольшим, но вполне достаточным для проживания. Вокруг дома были участки земли, недавно вскопанные и еще не обустроенные.

Перед домом стояло несколько горшков с яркими цветами, которые оживляли этот маленький дворик.

— Госпожа Гу, вам здесь нравится? Если что-то…

— Здесь прекрасно. Благодарю вас, гугу, за заботу. Передайте, пожалуйста, мою благодарность Ее Величеству, — искренне сказала я.

Хотя это место и не могло сравниться по роскоши с резиденцией правого министра, оно было тихим и спокойным, именно таким, каким я себе его представляла.

Мо-гугу, видя мое почтительное отношение, была удивлена. Все девушки, которых она встречала, получив одобрение императрицы, начинали вести себя высокомерно и заносчиво с ней и другими слугами.

А я…

— …Раз уж вы поселились в Павильоне Зеленой Сакуры, то теперь вы здесь хозяйка, а мы — ваши служанки. Вы с детства изучали Четыре книги и «Книгу ритуалов», поэтому, конечно же, понимаете разницу между господами и слугами. Забота о вас — моя обязанность. Раз уж вам здесь нравится, я пойду. Если вам что-то понадобится, обращайтесь к Чунь Лань или Цю Юэ, — сказав это, она оставила двух служанок и вышла из павильона.

Я слегка улыбнулась, подумав, что даже во дворце есть хорошие люди.

— Вас зовут Чунь Лань и Цю Юэ? — спросила я девушек. Они выглядели лет на пятнадцать-шестнадцать, немного старше меня.

— Да, мисс. Я — Чунь Лань, — ответила девушка с двумя пучками на голове.

— А я — Цю Юэ, — добавила вторая служанка.

— Хорошо, я запомню, — кивнула я. — Я устала с дороги. Приготовьте мне, пожалуйста, ванну.

— Слушаемся, мисс, — Чунь Лань и Цю Юэ почтительно удалились.

Так как вещей у меня было немного, я вместе с Сяо Тао вошла в дом, чтобы самой разобрать их.

— Уф, наконец-то можно поговорить! Я чуть не лопнула от молчания! — Сяо Тао, едва переступив порог, плюхнулась на пол, словно действительно задыхалась.

Я невольно рассмеялась, ее поведение было таким забавным.

Но, если честно, эта поездка действительно была утомительной. Приходилось постоянно следить за своими словами и поступками, чтобы не дай бог не сделать или не сказать чего-нибудь лишнего.

— Ты слишком болтлива. Если тебе так тяжело молчать, то лучше уйти из дворца, — серьезно сказала я.

— Но, мисс, вы же обещали не прогонять меня! Вы что, передумали? К тому же, теперь я — официально зарегистрированная служанка дворца, и вы не можете просто так от меня избавиться! — Сяо Тао выглядела очень довольной собой.

— Вот как? Только вошла во дворец и уже начала дерзить своей госпоже? Ты забыла, что сказала Мо-гугу? Я — хозяйка Павильона Зеленой Сакуры, и только я решаю, кого наказывать, а кого награждать, — притворно строго сказала я.

Сяо Тао тут же сникла.

Она вскочила на ноги, схватила меня за рукав и начала умолять: — Мисс, я была неправа! Простите меня, пожалуйста!

Я промолчала. Эта девочка знала, что я не могу долго сердиться, и всегда пользовалась этим.

— Ладно, на этот раз прощаю. Но в следующий раз следи за своим языком! — предупредила я.

— Мисс, вы слишком осторожничаете! По-моему, все во дворце очень милые, кроме этой Мо-гугу. Даже наложница Мэн, на которую мы чуть не наткнулись, не рассердилась, а, наоборот, была очень добра к вам. А императрица… она подарила вам такой дорогой подарок и так ласково с вами разговаривала! И даже разрешила вам учиться вместе с принцами и принцессами! Это же такая честь! Когда господин узнает об этом, он обязательно изменит свое мнение о вас и пожалеет, что отправил вас во дворец… и так далее…

Глядя на ее наивное лицо, я не знала, радоваться или огорчаться.

«Сяо Тао, ты такая глупая. Если бы все женщины во дворце были такими добрыми, то разве были бы здесь все эти интриги и бесконечные распри, которые порой затрагивают даже императорский двор и могут пошатнуть основы государства?»

Наверное, мне не стоит позволять ей оставаться такой наивной. Запретный город — это место, где плетутся интриги, и здесь всегда найдутся те, кто готов пожертвовать собой ради достижения своих целей. Здесь радуются только новым фавориткам, а о забытых никто не вспоминает. Запретный город не место для тех, кто хочет спокойной жизни.

— По-моему, только Мо-гугу действительно хороший человек, — сказала я.

— Мисс, вы, наверное, бредите! Она такая холодная и высокомерная! Она даже вас отчитала! — Сяо Тао надула губы.

Я рассмеялась.

— Ты обиделась, что она велела мне следить за тобой?

Сяо Тао покраснела и пробормотала: — Ну и пусть! Мне не нравится эта Мо-гугу!

— А наложница Мэн и императрица тебе нравятся? — спросила я. По-моему, именно эти две женщины были самыми опасными.

— Ну… не то чтобы… Просто они были очень добры к вам, — честно ответила Сяо Тао.

— А что, если они просто притворяются? Что, если они хотят причинить мне вред? Про наложницу Мэн я вообще молчу. А ты думаешь, императрица такая добрая? — Я задумчиво посмотрела на браслет, который она мне подарила.

— Мне кажется, императрица просто очень… величественная… а в остальном…

— …хорошая? Она проявила ко мне доброту, сделав мишенью для всех придворных интриг? Она была добра ко мне, заманив меня в эту ловушку сладкими речами? Сяо Тао, ты знаешь, что это за браслет? — Я показала ей браслет, который подарила мне императрица.

— Это же подарок императрицы! Я слышала, что такие браслеты делают из очень редкого агата…

— Да, это агатовый браслет, очень красивый и дорогой. У моей матери были похожие бусы из агата. Но ее бусы были светлее, а мой браслет — ярче. Ты знаешь, для чего его используют? — спросила я.

Сяо Тао покачала головой.

— Я не знаю. Я только вижу, что этот агат очень чистый и красивый, без единого изъяна. Это очень дорогой камень.

— А ты знаешь, когда я видела бусы моей матери?

— Нет, — снова покачала головой Сяо Тао. Она не понимала, почему я вдруг вспомнила о бусах матери, которые та всегда носила с собой.

— Когда мне было пять лет, мать переехала в буддийский храм. Я впервые вышила картину с пионами и горами и хотела показать ее матери, сделать ей сюрприз. Я тайком пробралась в ее двор, но, не дойдя до двери, услышала, как мать рассказывает Жун-маме о том, что этот агат добывают в Западном крае и Бэй Мин, и что его обрабатывают особым способом. Мастера вымачивают готовые браслеты и другие украшения в мускусе в течение трех-пяти месяцев, а затем сушат. После этого они приобретают особые свойства…

Сяо Тао сначала не понимала, к чему я клоню, но, услышав слово «мускус», ее глаза расширились от ужаса.

— М-мускус?!

— Да, мускус. Думаю, ты знаешь о его свойствах лучше меня. Моя мать когда-то работала в «Доме Цветущей Сливы», а куртизанки часто используют мускус. Хотя моя мать и не продавала себя, неудивительно, что она знала об этом. Тебе не кажется странным, что вторая госпожа, родив мою сестру, смогла снова забеременеть и родить А Жуй? А моя мать, кроме меня, больше никого не родила?

Сяо Тао была в шоке от моих слов.

— Я… я слышала, что госпожа после ваших родов сильно подорвала здоровье… и больше не могла иметь детей, — запинаясь, проговорила она.

— Правда? А почему вторая госпожа смогла родить? — с горечью спросила я. — Ты знаешь, кто подарил моей матери те бусы? — спросила я.

— Н-нет, — испуганно ответила Сяо Тао. Мои слова явно напугали ее.

— Мой отец, правый министр. Через месяц после моего рождения отец подарил их матери, — с грустной улыбкой сказала я.

— Но… зачем господин… Если госпожа знала об этом, зачем она носила эти бусы? Я помню, что даже перед смертью она… — Сяо Тао не могла поверить своим ушам.

— «Там, где зарождается любовь, рождается и глубокая привязанность». Сяо Тао, тебе пора повзрослеть, — спокойно сказала я. Теперь, когда матери больше нет, все это осталось в прошлом. Даже если я и злюсь, что я могу сделать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение