Глава 13
Раз уж Дом Се устраивал банкет, естественно, были подготовлены и комнаты отдыха для гостей-женщин.
Сады в поместье были тихими и уединенными, и комнаты для гостей-женщин располагались в основном в спокойных местах.
Принцесса Дэчжан была хорошо знакома с Домом Се и знала расположение комнат для гостей, ей не требовался проводник из слуг семьи Се.
На полпути она вдруг ослабела и оперлась на стоявшую рядом дворцовую служанку.
Та служанка поспешно поддержала ее и довела до комнаты отдыха, после чего закрыла дверь.
Через некоторое время дверь открылась.
Вышла та самая дворцовая служанка. Выглядела она немного нервно, а ее действия были совершенно непонятными.
Сначала она огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что никого нет, затем заперла дверь и ушла.
Цзян Ми, прятавшаяся за искусственной горой, подождала, пока служанка уйдет подальше, и приблизилась к комнате отдыха.
Изнутри доносились тихие звуки. Подойдя ближе, можно было разобрать слабые, бессильные женские крики о помощи.
— На помощь… не надо… не надо…
Кроме женских криков, слышалось тяжелое мужское дыхание.
Цзян Ми узнала голос женщины — это была принцесса Дэчжан.
Дверь была заперта на горизонтальный замок, самый обычный и распространенный.
Раньше Цзян Ми увлекалась изучением древних механизмов и потайных замков, и такой горизонтальный замок был ей знаком.
Она сняла с головы шпильку, пару раз поковыряла ею в замочной скважине, и замок со щелчком открылся.
Толкнув дверь и войдя внутрь, она сразу увидела лежащую на полу принцессу Дэчжан с раскрасневшимся лицом.
Мужчина невысокого роста стоял спиной к ней и рвал одежду принцессы.
«Донг!»
Мужчина получил удар по затылку и рухнул на пол.
Затуманенный взгляд принцессы Дэчжан с трудом сфокусировался: — Цзян…
Цзян Ми подошла и помогла ей подняться.
Принцесса мягко оперлась на Цзян Ми. Ее тело горело жаром, а дыхание было прерывистым и обжигающим.
На пути никого не было, тишина казалась необычной.
Издалека послышался шум, словно сюда направлялась толпа.
Щеки принцессы Дэчжан были пунцовыми, и время от времени у нее вырывались стоны, от которых у любого забилось бы сердце.
Если ее увидят в таком состоянии, непременно разразится скандал.
Цзян Ми посмотрела на ближайший цветочный пруд: — Ваше Высочество умеет плавать?
— …Ничего страшного, — принцесса Дэчжан сильно прикусила губу, на мгновение обретя ясность сознания.
— Как ты хочешь поступить… так и поступай…
Так доверяет ей?
Цзян Ми усмехнулась про себя.
Шум шагов приближался. Впереди шла та самая дворцовая служанка принцессы Дэчжан, а за ней следовала группа девушек, пришедших на банкет.
Голос служанки доносился прерывисто: — Служанка на мгновение отвернулась, и Ее Высочество исчезла… Служанка так волновалась, искала повсюду, но не нашла…
«Плюх!»
Звук падения в воду привлек всеобщее внимание.
— О небо, старшая принцесса упала в воду!
В прошлом в знатных домах случалось слишком много несчастных случаев. Будь то внутренние распри или чужие интриги, пруды в поместьях часто становились местом различных происшествий, поэтому во всех резиденциях Лицзина пруды были неглубокими.
Принцесса Дэчжан побарахталась несколько раз и встала. Вода едва доходила ей до груди.
Осенняя вода была прохладной. Холод проникал сквозь промокшую одежду, охлаждая ее разгоряченную кожу и тело, и ее затуманенный взгляд постепенно прояснялся.
Дворцовая служанка, казалось, остолбенела от страха и лишь спустя некоторое время закричала: — Быстрее спасайте Ее Высочество!
Поскольку вода была неглубокой, никому не пришлось лезть в пруд. Принцесса Дэчжан, барахтаясь, сама выбралась на берег.
Все бросились помогать ей, кто-то накинул на нее плащ, чтобы прикрыть.
Кто-то спросил, как она упала в воду. Она сердито ответила, что хотела сорвать ирис у края пруда, но поскользнулась и упала.
У края пруда действительно рос куст ирисов, и на нем были видны следы сломанных стеблей.
Никто не усомнился в ее словах, только та дворцовая служанка дрожала от страха и беспокойно оглядывалась по сторонам.
— Где ты была? — принцесса Дэчжан внезапно ударила ее по лицу.
Служанка и так была вне себя от ужаса, а от удара пошатнулась, ноги ее подкосились, и она упала на колени. — Служанка отвернулась… и вы, Ваше Высочество, исчезли.
— Служанка искала долго, но не нашла, поэтому пошла просить помощи у госпож.
Она отчетливо помнила, что сама завела старшую принцессу в ту комнату и заперла дверь. Почему же принцесса оказалась здесь?
Крайний ужас и напряжение смешали все ее мысли, она даже начала сомневаться в собственной памяти.
Она задрожала еще сильнее, упала ниц и принялась бить поклоны.
Осенний воздух был прохладным. Промокшая одежда холодила не только тело принцессы Дэчжан, но и ее сердце.
В ее сердце вскипела ярость, и она снова ударила служанку.
— Чего ты плачешь?
— К счастью, со мной все в порядке. Если бы со мной что-то случилось, я бы с тебя шкуру спустила!
Служанка упала на землю, продолжая бормотать «Ваше Высочество, пощадите», выглядя очень жалко.
Принцесса Дэчжан все еще не успокоилась, подошла и принялась пинать ее.
Раздавались жалобные крики, на лицах некоторых девушек отразилось сострадание.
Все знали, что принцесса Дэчжан была властной и высокомерной. Многие смотрели на служанку с сочувствием и жалостью, но никто не знал, насколько отвратительны могут быть те, кого жалеют.
— Ваше Высочество, успокойтесь, — заговорила Цзян Цинсюэ. — Она сделала это не нарочно. Прошу вас, простите ее на этот раз ради ее прежней преданной службы.
— Цинсюэ, ты заступаешься за такую нерадивую служанку? Я в тебе ошиблась! — принцесса Дэчжан с холодным лицом резко посмотрела на Цзян Цинсюэ.
Сердце Цзян Цинсюэ сжалось, потому что принцесса Дэчжан никогда раньше так с ней не разговаривала.
— Ваше Высочество, я говорю это ради вашего же блага.
— Сегодня день рождения Се Лаофужэнь. Окажите уважение хозяевам дома, не обращайте внимания на эту служанку.
Выражение лица принцессы Дэчжан несколько раз изменилось, затем она сказала: — Ради Цинсюэ я прощаю тебя, собачья служанка, на этот раз.
Служанка рассыпалась в благодарностях и поднялась на ноги.
Цзян Ми вовремя появилась и наблюдала за происходящим со стороны.
Никто не заметил, как принцесса Дэчжан, уходя в окружении толпы, словно невзначай обернулась и беззвучно сказала ей два слова.
Эти два слова были: «Спасибо».
Толпа шумной гурьбой удалилась, и Цзян Ми снова осталась одна, забытая всеми.
Она стояла перед кустом ирисов и сорвала один цветок.
Ирис цвел пышно, как девушка в самом расцвете юности.
Даже принцесса Дэчжан, особа императорской крови, в чьих-то глазах была лишь цветком, который можно сорвать по своему усмотрению.
— Ты действительно полезна.
Холодный, лишенный эмоций голос прозвучал, как порыв ледяного ветра в ясный день.
Она обернулась и увидела Сяо Цзюня с бледным, как у призрака, лицом.
Мало того, что он был пугающе бледен, так еще и явился в гости во всем белом. Белая одежда, белое лицо — он походил на Бай Учана, забирающего души, и от него веяло жутью.
Но, подумав о его притворном слабоумии и заторможенности, она поняла, что эту неуместную одежду он, очевидно, выбрал не сам.
Великий Наставник Се был учителем покойного наследного принца, так что появление Сяо Цзюня здесь не было странным. Странно было то, что рядом с ним никого не было.
Пока Цзян Ми размышляла, перед ее глазами мелькнуло пятно, и в мгновение ока Сяо Цзюнь оказался прямо перед ней.
Их разделяло лишь расстояние, равное длине сорванного цветка ириса.
— Ты действительно полезна.
Снова эта фраза.
Значит, этот князь Шэнь все видел.
— Благодарю князя за похвалу.
Быть полезной лучше, чем бесполезной.
— Она обычно не ладит с тобой, почему ты ее спасла?
Почему?
Цзян Ми посмотрела на небо.
— Возможно, потому что моя совесть будет болеть.
Совесть?
Сяо Цзюнь посмотрел на нее, его взгляд потемнел.
Девушка, которую все считали глупой и злой, говорит, что у нее болит совесть.
А у тех, кто считал себя добродетельным, совесть не болела.
Как смешно.
Взгляд Цзян Ми переместился на пруд под кустом ирисов.
Из-за того, что принцесса Дэчжан барахталась в воде, вода в пруду все еще была мутной.
— С того момента, как я спасла князя, я уже вступила в мутную воду вашей семьи Сяо.
Мутная вода?
Это сравнение было весьма точным.
Взгляд Сяо Цзюня упал на руки Цзян Ми — тонкие, нежные пальцы, белые, как нефрит.
Он отчетливо помнил, как ловко эти руки вскрыли замок — так умело, так решительно.
Такой полезный человек может служить только ему!
— Я не забуду того, что обещал тебе.
— Тогда я буду с нетерпением ждать добрых вестей, — улыбнулась Цзян Ми.
Ее улыбка была прекрасна, как тот куст цветущих ирисов.
Прекрасна и чиста.
Сяо Цзюнь инстинктивно опустил глаза, скрывая свои эмоции.
Он помнил, что его покойная матушка-наложница любила сажать цветы. В детстве он, подражая ей, ухаживал за кустом камелии.
Это была белая камелия. Когда она цвела, ее цветы были белыми, как снежные комья, — чистыми, холодными и благоуханными.
Как и эта девушка.
Издалека послышались неясные голоса людей, искавших его. Запыхавшийся евнух подбежал и увидел лишь его, неподвижно стоящего у пруда с цветком ириса в руке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|