Глава 6. Реки крови, небеса, затянутые пеплом (Часть 2)

Ло Ян, не ожидая такого ответа, посмотрела на А Юн со смесью восхищения и высокомерия. Больше не обращая на неё внимания, она села на своё место. А Юн тоже вернулась на своё место и, подняв чашку с чаем, заметила, что Гу Няньлинь, сидящий в дальнем шатре, смотрит на неё.

Во взгляде Гу Няньлиня читалось беспокойство. А Юн чувствовала себя неловко под оценивающими взглядами окружающих, но не могла сразу уйти.

Первая госпожа Гу продолжала обсуждать с Гу Янь и другими гостями дела Сичуани и армии. А Юн, выждав время, пока первая госпожа Гу пила чай, попросила разрешения удалиться.

— Я хотела, чтобы ты подольше посидела с нами, а получилось, что мы совсем тебя забросили, — с сожалением сказала первая госпожа Гу. — Иди, но в другой раз обязательно расскажи мне о столице, мне очень интересно.

А Юн согласилась, сделала несколько шагов назад, всё ещё кланяясь, и только потом повернулась и вышла.

На улице ей сразу стало легче дышать.

— Матушка, у меня есть дело, я тоже пойду, — сказал Гу Хунли, увидев, что А Юн вышла, и обратился к матери.

— Хорошо, иди, — ответила первая госпожа Гу, глядя на сына. Она понимала, что он задумал.

Четверо сыновей Гу Янь, тоже не промах, встали и попрощались, выходя вслед за Гу Хунли.

Выйдя из шатра, Гу Хунли преградил А Юн путь:

— Госпожа Се, вы впервые в военном лагере, позвольте мне показать вам окрестности.

А Юн не понимала его намерений и, опустив глаза, поклонилась:

— Не смею беспокоить вас, второй господин Гу.

— Не стоит церемоний, — настаивал Гу Хунли. — Я слышал, что вы очень образованны, и хотел бы кое-что спросить у вас.

В этот момент подошли четверо сыновей Гу Янь: Дуань Чжао, Дуань Сюй, Дуань Хуэй и Дуань Сянь.

Дуань Чжао, старший сын, восемнадцатилетний юноша приятной наружности, с улыбкой сказал:

— Госпожа Се, я слышал, что вы составили список «Тигриные и Леопардовые Четырнадцать Строк». Мой дед, Дуань Ан, был в этом списке, нам есть о чём поговорить. У нас есть отдельный шатёр, не хотите ли выпить с нами чаю?

— Брат Чжао, я ещё не закончил разговор с госпожой Се, — недовольно сказал Гу Хунли, увидев соперника, и попытался преградить ему путь.

— Хунли, это зависит от желания госпожи Се, — ответил Дуань Чжао, не отступая. Он унаследовал твёрдый характер своей матери, Гу Янь.

— А Юн, жареная говядина готова, ты куда пропала, мать уже заждалась, — спокойно произнёс Гу Няньлинь, подходя к ним. — Братья, если у вас есть вопросы к госпоже Се, давайте обсудим их в моём шатре. Моя мать тоже хочет познакомиться с вами. Прошу.

У А Юн от всего этого закружилась голова. Она чувствовала себя, как кусок мяса, попавший в волчью стаю.

— Няньлинь, всё-таки нужно соблюдать очередь, — сказал Гу Хунли, загораживая ему дорогу.

— А Юн пришла сюда с моей матерью, разве это не даёт мне право первого слова? — ответил Гу Няньлинь и легонько взял А Юн за рукав. А Юн, покраснев, пошла за ним. Все присутствующие были удивлены такой близостью Гу Няньлиня и А Юн и не могли понять, что связывает Се Синя и его дочь с Гу Няньлинем.

Отойдя в сторону, Гу Няньлинь спросил:

— Они тебя не обидели?

— Нет, они были вежливы.

— Ты пошла к моей тёте не только потому, что не могла отказаться, но и потому, что у тебя были свои соображения, верно? — прямо спросил Гу Няньлинь.

— Какие соображения?

— Ты искала защиты.

А Юн не ожидала такой прямоты и не знала, что ответить.

— Я один и слаб, я не могу защитить тебя. Понятно, что ты ищешь защиты в Сичуани, — мягко сказал Гу Няньлинь. — Но, А Юн, многое тебе сейчас неясно, не доверяй людям слишком легко.

— Людям… включая тебя?

Гу Няньлинь, услышав этот вопрос, замолчал.

Его ясный взгляд был устремлён куда-то вдаль, за её голову.

— Разве ты сама не думаешь так же? Ты не можешь полностью доверять мне, ведь мы знакомы совсем недавно. Но ничего, время покажет, какой я человек.

В шатре второй госпожи Гу тоже собралось много знатных дам. Когда Гу Няньлинь и А Юн вошли, снова послышались смех и разговоры. Через некоторое время женщины начали расходиться. Вторая госпожа Гу, усадив А Юн рядом с собой, спросила:

— А Юн, ты не устала от всех этих церемоний и правил этикета?

— Не беспокойтесь, госпожа Гу, я не устала. Для меня это новый опыт, — с улыбкой ответила А Юн.

— Девять наместников осадили столицу, даже император бежал. Возможно, тебе повезло, что ты оказалась в Сичуани. Раз уж ты здесь, постарайся привыкнуть к новой жизни, — сказала вторая госпожа Гу, похлопав А Юн по руке. — Не думай о плохом.

— Хорошо, — с благодарностью ответила А Юн.

В полдень начались соревнования воинов. Первые поединки были равными, воины получали лишь небольшие ранения, ничего серьёзного.

В девятом поединке два воина в полном вооружении выехали на площадку. Несколько раундов они сражались на равных, поднимая облака пыли. Один из них начал уступать, затем допустил ошибку, и его противник, поразив его копьём, сбросил с лошади. Упавшего воина затоптали лошадиные копыта, раздробив ему горло, и он скончался на месте, обагрив землю кровью.

Увидев брызнувшую кровь, А Юн вспомнила ужасные картины, которые она видела в столице: реки крови, трупы, застилающие небо. Она снова и снова видела, как людей безжалостно убивали, как они падали замертво. Она пряталась в темноте, слушая крики и стоны, её одежда была запачкана кровью убитых. Этот ужас она не забудет никогда.

А Юн резко встала, опрокинув небольшой столик. Раздался грохот, и все посмотрели на неё. Губы А Юн дрожали, руки и ноги похолодели, колени подкосились. Она неотрывно смотрела на бездыханное тело под копытами лошадей, словно окаменев.

Поединок был окончен, тело унесли.

Поведение А Юн вызвало пересуды.

Гу Няньлинь встал и с тревогой в голосе произнёс:

— А Юн!

А Юн очнулась, упала на колени перед второй госпожой Гу и, дрожащим голосом, попросила прощения:

— Простите меня за неподобающее поведение. Я заслуживаю наказания.

Вторая госпожа Гу улыбнулась:

— Ты, наверное, не знаешь, что раньше воины перед поединком подписывали документ, в котором соглашались на любой исход, даже на смерть. Это были настоящие сражения с настоящим оружием, где жизнь и смерть зависели от судьбы. Потом дед Няньлиня решил, что это бессмысленное кровопролитие, которое ослабляет армию, и велел использовать на соревнованиях тупое оружие. Тот молодой воин просто оказался слабее и ему не повезло.

Ты пережила ужасы войны в столице, ты видела много крови. Но раз уж ты приехала в Сичуань, тебе нужно избавиться от страха перед кровью и оружием.

А Юн, всё ещё дрожа, тихо ответила:

— Да, госпожа.

Она не смела поднять головы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Реки крови, небеса, затянутые пеплом (Часть 2)

Настройки


Сообщение