Глава 10. Ветер и тающий снег, красные одежды и седые волосы (Часть 2)

— А Юн тоже вздохнула. — Когда мы уезжали из столицы, девять наместников начали междоусобицу, и в городе шли ожесточённые бои. Гуань Шаньмэн, бывший командующий юго-западными войсками и самый влиятельный из наместников, был близок к победе. Даже император был вынужден считаться с ним. Командующему Гу в столице грозит большая опасность.

Нужно найти надёжного человека, который не привлечёт к себе внимания и сможет разузнать о судьбе командующего Гу.

— Юн'эр, я всё обдумаю. Мне нужно время, это дело не терпит спешки. И помни, никому ни слова, от этого зависит наша жизнь, — сказал Се Синь, с трудом поднимаясь на ноги и опираясь на колени. — Долг историографа — записывать правду. Мы должны держаться подальше от интриг и не позволять собой манипулировать, иначе мы потеряем честь историографа. Юн'эр, хотя мы и не можем выбирать свою судьбу, мы должны быть осторожны в словах и поступках, чтобы защитить себя.

— Я запомню твои слова, отец.

Обычно перед сном Се Синь читал книги, но сегодня, проведя весь день в военном лагере, он очень устал и сразу лёг спать.

А Юн проводила отца и задумалась, глядя на фонари в саду, похожие на белые магнолии. Ночное небо в апреле было не таким ярким, как в столице, но звёзды, рассыпанные по небу, словно цветы, брошенные небесной девой, были такими многочисленными и яркими, каких она никогда не видела в столице.

Звёзды мерцали, и вместе с ними мерцало её сердце.

А Юн посмотрела на нефритовый кулон с красными прожилками на своём запястье. «Красные одежды и седые волосы», обещание вечной любви.

Сколько людей прожили свою жизнь с невысказанной любовью в сердце, как её мать?

И сколько людей, даже любя друг друга, были разлучены жестокой судьбой, как во время войны в столице?

А Юн не знала, что ждёт её в Сичуани.

Непредсказуемость — вот истина жизни. Прочитав много исторических книг, увидев много горя, А Юн хотела лишь заниматься тем, что ей нравится.

Пока жив отец, она будет рядом с ним. А если отца не станет, она станет историографом и проживёт спокойную жизнь.

Как бы ни был хорош Гу Няньлинь, у него будет своя невеста, своя судьба. Их встреча — лишь мимолетное знакомство.

И так сложно выжить в этом мире, зачем ей добавлять себе ещё больше страданий?

На следующее утро Гу Няньлинь, как и обещал, приехал за А Юн. Выйдя из резиденции, А Юн увидела повозку и шутливо спросила:

— Как же мы повезём повозку в горы?

— Ты же говорила, что можешь подняться в горы пешком? Мы оставим повозку у подножия и поднимемся наверх. Будем помогать друг другу в пути, разве это не здорово? Только учти, что горы в Сичуани не такие пологие, как в столице, подниматься будет нелегко, — ответил Гу Няньлинь, тоже шутя.

— Тогда поедем верхом, — серьёзно сказала А Юн.

— Хорошо, мы поедем на одной лошади.

— Я умею ездить верхом, — эти слова А Юн поразили Гу Няньлиня.

— Неужели? — с недоверием посмотрел на неё Гу Няньлинь. — Девушки из столицы не такие, как девушки Сичуани. Я слышал, что даже императорские принцессы не умеют ездить верхом. Как же ты научилась?

— Мой отец — историограф, и он часто путешествовал, наблюдая за природой и собирая исторические материалы. Он научил меня ездить верхом, когда мне было восемь лет. Конечно, я не могу сравниться с вашими военными, но до вершины горы я доберусь, — ответила А Юн, с благодарностью вспоминая отца.

— Хорошо, тогда я велю отвязать двух лошадей. Это бывшие военные кони, они легко передвигаются по горной местности и очень послушные, не волнуйся. — Гу Няньлинь специально выбрал для А Юн самую спокойную лошадь.

А Юн взяла с собой кисти, тушь, книги и, одетая в длинное платье, которое закрывало её обувь, села на лошадь. Гу Няньлинь, глядя на её хрупкую фигуру, немного волновался, но А Юн, погладив лошадь по шее и спине, легко и уверенно села в седло, словно небесная дева, с безмятежным выражением лица.

Гу Няньлинь одобрительно улыбнулся и тоже сел на лошадь. Они объехали шумные улицы, выехали из Синчжоу по малолюдной дороге и направились к самой высокой снежной горе. А Юн постоянно оглядывалась назад.

— Что ты ищешь? — спросил Гу Няньлинь.

— Смотрю, сколько шпионов (иньцзы) ты взял с собой. Ты не мог выехать из Синчжоу один, без охраны. — А Юн посмотрела на вершину горы, но там никого не было.

— Мои люди держатся в тени, они не будут нам мешать, но и не оставят нас без присмотра, — улыбнулся Гу Няньлинь.

Величие и простор Сичуани поражали воображение. Высокие горы, бескрайние равнины, торговые караваны, идущие по своим делам… В этом огромном мире каждый чувствовал себя свободным и полным возможностей, в отличие от тесной и предсказуемой столицы.

Гу Няньлинь указал на большой оазис вдали:

— Там мой брат Жуци добывает соль и строит водохранилища. В столице идёт война, наверное, цена на соль сильно выросла?

— После восстания девяти наместников в столице ввели государственную монополию на соль. Вся соль в стране теперь под контролем государства, и цена на неё выросла в десять раз, до ста десяти монет за доу. Конечно, я понимаю, что для ведения войны нужны деньги, но из-за этого страдают простые люди, многие не могут позволить себе купить соль, — с недовольством ответила А Юн.

— Поэтому Сичуань должен сам производить соль, императорский двор сейчас не может заботиться о нас.

Они медленно поднимались в гору. Свежий горный воздух наполнял лёгкие, прочищая голову и освобождая от тяжёлых мыслей. А Юн, впервые увидев снег и лёд, спешилась и дотронулась до ледяной поверхности. Здесь было холоднее, чем у подножия горы, и её пальцы покраснели.

Там, куда падали солнечные лучи, снег таял и сверкал, ручьи стекали с вершины. А Юн, полная восторга, воскликнула:

— Я могу любоваться этим целый день!

— Целый день не получится. Когда солнце сдвинется, на вершине станет очень холодно, ты замёрзнешь. Мы немного постоим здесь и начнём спускаться, — с улыбкой сказал Гу Няньлинь. — Мы спустимся с другой стороны горы. Там цветут дикие цветы, которые называются линлунцзы. Они немного похожи на тебя, ты сама увидишь.

— Ты шутишь, разве бывают цветы, похожие на людей? — рассмеялась А Юн, садясь на большой камень. Она достала из сумки кисти, тушь и бумагу, подула на замёрзшие руки, открыла книгу и начала записывать свои наблюдения о сичуаньских горах.

Гу Няньлинь подошёл и посмотрел, что она пишет. Аккуратным, изящным почерком А Юн писала: «В шести ли к югу от Синчжоу простираются снежные горы и цветущие оазисы. Здесь много красивых камней и весенних трав. В начале апреля снег на вершинах начинает таять, ручьи бегут по склонам, питая землю и давая жизнь людям и скоту…»

Солнечный свет, отражаясь от снега, освещал А Юн, и Гу Няньлиню показалось, что она похожа на цветок лотоса, не тронутый мирской суетой.

А Юн, продолжая писать, заметила, что Гу Няньлинь пристально смотрит на неё, словно не хочет упустить ни одной детали.

Она отложила кисть:

— Ты впервые видишь, как пишут летописи, и так увлёкся?

— Да, впервые, — ответил Гу Няньлинь, думая про себя, что его внимание привлекали не летописи, а сама А Юн.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Ветер и тающий снег, красные одежды и седые волосы (Часть 2)

Настройки


Сообщение