— Я давно не чувствовал себя так радостно, — сказал Гу Няньлинь. — Моя мать обязательно найдёт с тобой общий язык, она очень любит таких умных девушек, как ты.
— Благодарю вас, — ответила А Юн. — Я как раз хотела найти исторические записи о Сичуани.
— Почему ты всё ещё называешь меня «господин Гу»?
— Благодарю тебя, Няньлинь, — сказала А Юн, опустив голову и оглядываясь по сторонам. — Эта резиденция такая большая, но людей здесь мало. Вчера я слышала, как господин губернатор (Тайшоу) говорил, что у него пятеро законных сыновей и трое внебрачных. Наверное, у тебя много братьев и сестёр.
— Моя мать — главная жена, она родила только меня и моего младшего брата. Если считать всех братьев по линии дяди, то я третий. Если говорить только об этой резиденции, то у меня есть старший брат и сестра, рождённые от наложниц. Сейчас тебе, наверное, сложно разобраться, но со временем ты всех узнаешь, — подробно объяснил Гу Няньлинь.
— Просто здесь слишком тихо, не так оживлённо, как в резиденции господина губернатора (Тайшоу), — поделилась своим впечатлением А Юн.
— Мой дед и двоюродный дед вместе усмирили Сичуань и завоевали эти земли. Но когда мой двоюродный дед отправился в столицу с картой, император взял его в заложники. Великий полководец и герой умер не на поле боя, а от болезни вдали от дома, в унижении.
Гу Няньлинь помрачнел.
— После того, как двоюродный дед отправился в столицу, мой дед, чувствуя вину и тоску по нему, стал всячески поддерживать моего дядю, а своего родного сына, моего отца, оставил в стороне. Все военные дела Сичуани, большие и малые, дед поручал дяде. После того, как мой дед и отец уехали в столицу, дядя, естественно, принял командование Сичуанью.
— Почему командующий Гу чувствовал вину перед своим братом?
— Изначально мой дед собирался сам везти карту в столицу, но двоюродный дед остановил его. На пиру в честь победы он напоил деда, а сам ночью отправился в столицу, оставив письмо с просьбой позаботиться о Сичуани. Возможно, он предвидел опасность, подстерегающую в столице, и решил принять удар на себя.
— Понятно, — сказала А Юн, выслушав его рассказ. Она тоже почувствовала тяжесть на сердце. Сжав пальцы, она задела обмороженные места и невольно поморщилась, тихонько охнув.
Гу Няньлинь достал из рукава небольшой нефритово-зелёный фарфоровый флакон:
— Вчера, когда ты передала мне подвеску, я заметил твои руки. Это особое сичуаньское лекарство от обморожения. Наноси его три раза в день, и через полмесяца всё заживёт. Иначе будет жаль твою кожу, белую, как снег в горах.
А Юн слегка смутилась от его комплимента, поблагодарила и взяла флакон. Заметив мозоли на его пальцах, оставленные, вероятно, постоянными тренировками с мечом, она подняла на него глаза:
— Ты был на поле боя?
— Разве есть в семье Гу мужчины, которые не бывали на поле боя?
— Убивал?
— Убивал, но только врагов. Мои братья с семи-восьми лет участвовали в сражениях и безжалостно расправлялись с пленными. А я впервые попал на поле боя в десять лет и только с третьего раза смог убить врага. Братья до сих пор смеются надо мной из-за этого.
— Я слышала, что ты уже генерал-майор (Шаоцзян), значит, ты сильный воин.
— По сравнению с моими братьями я всё ещё сильно отстаю. Я, старший внук командующего, позорю деда и всю семью Гу.
— Рыба, плывущая вверх и превращающаяся в дракона, — это символ преображения. Неудивительно, что тебе нравится эта подвеска.
— Преображение необходимо, но мой путь, вероятно, будет сложнее, чем у других. Отец и дед уехали, и наше будущее с матерью неизвестно. Друзья детства выросли, каждый теперь преследует интересы своей семьи, все стали скрытными, и мы больше не можем быть так же открыты друг с другом, как раньше. Я никогда ещё не чувствовал себя так одиноко.
— Я понимаю тебя. Мы с отцом остались одни, и помимо одиночества, я испытываю постоянный страх, который часто будит меня по ночам. Служить императору — всё равно что жить рядом с тигром. Одна ошибка — и отец может погибнуть. Перед отъездом из столицы отца посадили в тюрьму, император был в ярости. Тогда я по-настоящему ощутила близость смерти, страх потерять отца. Эти чувства невозможно описать, и никто не может их понять.
— А Юн, я обычно немногословен, редко общаюсь с братьями, но с тобой мы разговорились, словно давно знакомы. Удивительно, как всё в этом мире устроено.
А Юн вспомнила слова Гу Минцюя: «Вам суждено познакомиться с семьёй Гу», и ответила:
— Возможно, это действительно судьба. Кажется, я тоже давно ни с кем так много не разговаривала.
Гу Няньлинь смотрел в её ясные глаза, и строки из прочитанных стихов одна за другой всплывали в его памяти. Увидев эту девушку из Чжунъюаня (Центральные равнины Китая), он понял, что значат слова «Один взгляд, словно осенние волны, и тысячи мер жемчуга кажутся ничтожными» и «Ясные глаза, словно осенняя вода, касание струн пробуждает чувства в сердце».
Он мягко улыбнулся:
— В Сичуани тебе всегда нужно иметь при себе лекарства. Туло хоть и разбиты, но остатки их войск не оставляют своих злодейских намерений и часто появляются в разных частях Сичуани, убивая и разрушая. Кроме того, другие племена, которые издавна населяли Сичуань, такие как Гуй, Цян, Фан и И, тоже не дремлют и мечтают захватить власть.
Услышав эти слова, А Юн побледнела от удивления.
Она мало знала о Сичуани. В столице ей было известно лишь, что Туло — главные враги Сичуани. Она не ожидала, что помимо них, в Сичуани так много других опасностей.
Сичуань, окружённый враждебными племенами, был похож на столицу, окружённую мятежными наместниками.
А Юн вздохнула про себя. Она всего лишь попала из одного логова волков в другое. Такова её судьба.
— Ты испугалась? — спросил Гу Няньлинь, видя её молчание.
А Юн покачала головой:
— Нет, не испугалась. Просто мне очень тяжело. Я прочитала столько исторических книг, но так и не поняла, почему в мире столько войн. Похоже, мир — это что-то недостижимое.
— Войны — это инструмент в руках честолюбцев. Везде, где есть люди, есть и амбиции. Кроме того, столица и Сичуань всегда были местами, за которые боролись те, кто жаждал власти. Нам с тобой просто «повезло»: ты родилась в столице, а я — в Сичуани, — сказал Гу Няньлинь, протягивая ей лекарство.
Это лекарство было приготовлено из особых сичуаньских трав. Даже лекарства из императорского дворца не могли сравниться с ним по эффективности. Это было военное лекарство, очень сильное и действенное. Сам рецепт был составлен Гу Ючуном и Гу Юцзином, которые потратили семь-восемь лет, чтобы объединить лучшие столичные и сичуаньские рецепты и создать самое эффективное средство.
(Нет комментариев)
|
|
|
|