Глава 8. Думая о тебе день и ночь, любить и тех, кто рядом (Часть 2)

— Обязательно запишу это в летопись, чтобы однажды жители столицы узнали, что рыба в Сичуани ничем не отличается от столичной, — с милой улыбкой сказала А Юн. — Твои слова напомнили мне о том, как мы катались на лодке по рекам Цзяннаня.

Гу Няньлинь положил жареную говядину перед А Юн:

— Я специально принёс её от матери. Она велела приготовить её для тебя, ты обязательно должна попробовать.

Гу Ругуй, держа в руках палочки для еды, рассмеялась:

— Няньлинь, ты такой пристрастный! Я тоже люблю жареную говядину. Раньше ты всегда оставлял её мне, своей старшей сестре, а теперь, с появлением А Юн, я должна отойти в сторону.

А Юн, приняв её слова за чистую монету, поспешно поставила блюдо с говядиной перед Гу Ругуй.

Гу Ругуй рассмеялась ещё громче:

— Глупенькая А Юн, я просто подшучивала над Няньлинем, а ты поверила! Не обращай на меня внимания, ешь.

Она снова поставила говядину перед А Юн.

А Юн поблагодарила, попробовала кусочек и сказала:

— Очень вкусно, совсем не то, что подавали в нашей резиденции.

— Мать попросила лучшего повара приготовить это блюдо, конечно, это лучшая жареная говядина во всём Сичуани, — с хорошим настроением ответил Гу Няньлинь. Он положил А Юн ещё один кусочек, налил Гу Ругуй супа. Сам он ел мало, но, видя, с каким удовольствием едят девушки, был доволен.

После обеда, выпив полчашки чая, Гу Ругуй сказала:

— Вы так долго гостили у меня. Няньлинь, у тебя скоро соревнования, возвращайся в лагерь, не задерживайся здесь, а то твоя мать будет ругать меня.

— Тогда мы с А Юн пойдём, — сказал Гу Няньлинь, вставая.

Гу Ругуй взяла А Юн за руку:

— Я не приготовила для тебя никакого подарка, но когда у меня будет свободное время, я обязательно что-нибудь тебе подарю.

— Сестра Ругуй, не стоит беспокоиться, главное, что мы подружились, — ответила А Юн, кланяясь. — Не нужно тратиться.

Она попрощалась и вышла вместе с Гу Няньлинем.

Сев в повозку, Гу Няньлинь спросил:

— А Юн, как тебе моя сестра Ругуй?

— Она замечательная, как родная сестра. Я тебе очень завидую, — искренне ответила А Юн.

— Признаюсь, с детства и мать, и слуги внушали мне, что между законными детьми и детьми наложниц есть разница, и я всегда считал брата Жуци и сестру Ругуй ниже себя. Даже когда они в детстве робко кланялись мне, я считал это само собой разумеющимся. Пока однажды, когда мне было десять лет, я не упал с искусственной горы (цзяшань) в саду. Яо Нян, проходившая мимо, спасла меня, но сама получила серьёзные ранения спины от упавшего камня.

— А что было потом? — спросила А Юн, представляя, как это было больно.

— Она велела мне бежать и никому не говорить, что я был там. Я так испугался, что в голове всё помутилось, и я убежал. Только поздно ночью я узнал, что Яо Нян удалось спасти. Через два дня я набрался смелости и тайком навестил её. Когда рядом никого не было, она взяла меня за руку и сказала…

— Что она сказала? Что-то, что ты запомнил на всю жизнь?

— Она, со слезами на глазах и превозмогая боль, сказала: «Жуци и Ругуй никогда не будут соперничать с тобой, пожалуйста, будь добр к ним». После этого я долго не мог смотреть в глаза брату и сестре, я чувствовал себя виноватым. До сих пор они не знают, что Яо Нян получила такие тяжёлые ранения из-за моей неосторожности и баловства. Позже я понял, что брат и сестра на самом деле очень хорошие люди, а всё плохое, что я думал о них, мне внушили другие.

— Как давно умерла Яо Нян?

— Пять лет назад.

— Пять лет? Тебе сейчас пятнадцать, значит, её смерть как-то связана с тем несчастным случаем?

— Не напрямую, но и не сказать, что совсем не связана. Раны Яо Нян зажили через полгода, но у неё остались проблемы со здоровьем. Она тайно учила брата и сестру добывать соль и ткать, что вызвало недовольство в семье. Её обвиняли в своеволии и непокорности. Дед был недоволен, отец тоже охладел к ней. Я несколько раз видел, как Яо Нян плакала, она была подавлена. Через полгода она умерла, её организм не выдержал.

— Ты так хорошо относишься к брату и сестре из чувства вины?

— Да, я чувствую вину. Но они и сами по себе хорошие люди, добрые, честные и открытые.

— И из-за брата и сестры ты стал ближе к Гу Инчэню и Гу Инланю, которые тоже рождены от наложниц?

— Да.

А Юн заметила, что, рассказав о своей тайне, он словно сбросил тяжёлый груз с души, и спросила:

— Это твой давний секрет, я чужой человек, почему ты рассказал его мне?

— Мне кажется, ты можешь понять меня. Ты веришь в равенство всех людей и поэтому поймёшь мои чувства к брату и сестре. К тому же, я уверен, что ты не выдашь мою тайну.

А Юн молчала, опустив голову.

— О чём ты думаешь?

— Я думаю о том, как много детей в семье Гу. У тебя — четверо братьев и сестёр, у твоего дяди — семеро, у твоей тёти — четверо, и, возможно, ещё есть дети у твоего дяди Лю. Сколько же у вас всех тайн и интриг?

Гу Няньлинь рассмеялся:

— Ты считаешь меня хитрым? — затем добавил: — Ты знаешь, почему мой двоюродный брат хотел поговорить с тобой? И сыновья моей тёти тоже хотели с тобой пообщаться.

А Юн, не задумываясь, ответила:

— Конечно, чтобы узнать новости из столицы, разузнать о твоём деде и отце. От этого зависит судьба одиннадцати округов Сичуани.

Гу Няньлинь опешил:

— Я знал, что ты умна, но не думал, что настолько.

— Я не умная, я просто много читала исторические книги и знаю, на что способны люди.

— Когда мой двоюродный дед отправился в столицу, он взял с собой шпионов (иньцзы). Но всё время, пока он был заложником в столице, от шпионов приходило мало новостей, и все они были неважными. Иначе мой дед не стал бы ждать, пока двоюродный дед умрёт от болезни в столице, он бы обязательно попытался спасти его. Это показывает, что оказавшись в ловушке во дворце, в изоляции от внешнего мира, под строжайшей охраной, даже шпионы не могут ничего разузнать.

Гу Няньлинь сжал кулаки.

— В этот раз мой дед и отец тоже взяли с собой в столицу много шпионов (иньцзы), но, приехав туда, они должны подчиняться императору. Если император, как и в случае с двоюродным дедом, изолирует их во дворце под разными предлогами, Сичуань не будет знать, что происходит в столице. Поэтому не только мы с матерью, но и мой дядя, и тётя хотят знать, что с ними.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Думая о тебе день и ночь, любить и тех, кто рядом (Часть 2)

Настройки


Сообщение