Глава 6. Реки крови, небеса, затянутые пеплом (Часть 1)

Глава 6. Реки крови, небеса, затянутые пеплом

Хотя Гу Няньлинь был молод, он вырос в военной семье и хорошо знал, что человеческие отношения подобны полю боя: нельзя показывать свою слабость.

Если бы он сейчас, на глазах у всех, бросился искать А Юн, недоброжелатели решили бы, что она — его слабое место, и тогда ситуация стала бы ещё сложнее.

Но потом он подумал, что, возможно, напрасно беспокоится.

Весь Сичуань знал, как он и его мать относятся к Се Синю и его дочери.

Даже если бы он сейчас намеренно отдалился от А Юн, разве жители Сичуани поверили бы, что между ними ничего нет?

А Юн, находясь рядом с первой госпожой Гу, познакомилась со многими важными людьми.

В отличие от оживлённой компании вокруг первой госпожи Гу, место, где сидела вторая госпожа Гу, выглядело пустым и унылым.

Здесь было так многолюдно, что яблоку негде упасть, а у второй госпожи Гу было всего несколько гостей. Любой, кто видел это, не мог не заметить контраста.

Раньше, когда командующий Гу был в Сичуани, все эти гости старались держаться поближе ко второй госпоже Гу. Это было время, когда она была наиболее занята и влиятельна.

Но теперь у неё было мало гостей, и эту перемену могли понять только те, кто сам испытал подобное.

Дело было не столько в отсутствии гостей, сколько в том, что эта перемена словно предвещала недоброе, и вторая госпожа Гу чувствовала тревогу.

Как только командующий Гу с сыном уехали в столицу, а губернатор (Тайшоу) Гу Минхэн принял командование Сичуанью, люди стали сторониться второй госпожи Гу и её сына, стараясь угодить губернатору и первой госпоже Гу.

Такое поведение, когда люди меняют своё отношение в зависимости от обстоятельств, не было чем-то новым в Сичуани, но раньше в семье Гу были мужчины, которые занимались такими делами, и второй госпоже Гу не приходилось беспокоиться об этом.

Теперь же, когда главные мужчины семьи Гу уехали, второй госпоже Гу пришлось взять на себя эту роль и искать способы расположить к себе людей, делая им подарки или оказывая услуги, чтобы сохранить влияние семьи Гу.

Днём вторая госпожа Гу держалась как ни в чём не бывало, но по ночам часто плакала в одиночестве.

Все остальные проблемы были решаемы, но брак Гу Няньлиня вызывал у неё самые противоречивые чувства.

А Юн была хорошей девушкой, к тому же её выбрал дед Няньлиня, и, вероятно, он не ошибся.

Но семья А Юн была незнатного происхождения и не имела связей в Сичуани. Если Гу Няньлинь, лишившись поддержки деда и отца, ещё и женится на девушке из простой семьи, его положение станет ещё более шатким.

Старший сын первой госпожи Гу, Хунвэнь, был женат на дочери известного генерала Ша Лана из Синчжоу. Её младший сын, Хунли, ещё не был помолвлен, а остальные трое сыновей были ещё детьми, от десяти до тринадцати лет.

Гу Минхэн, породнившись с влиятельной семьёй, ещё больше укрепил своё положение в Сичуани.

Гу Хунли был красивым юношей с проницательным взглядом, более серьёзным, чем у Гу Няньлиня. Он был высоким и крепким, с безупречными манерами, в его речи чувствовалась твёрдость и решительность, в отличие от мягкого характера Гу Няньлиня. Он обладал особым благородством.

Увидев изящную и утончённую А Юн, похожую на луну в снежную ночь, с её спокойным характером, таким непохожим на прямолинейность сичуаньских девушек, Гу Хунли был очарован и заговорил с ней. Узнав, что А Юн ищет исторические записи о Сичуани, он сказал:

— Если чего-то нет у Няньлиня, поищи в моей библиотеке. Приходи в любое время.

— Кого это Эрлан приглашает в любое время? — раздался голос у входа. В шатёр вошла группа знатных людей во главе с женщиной примерно возраста госпожи Гу. За ней следовали четверо молодых людей, ровесников Гу Няньлиня. Все они выглядели как настоящие воины.

— Тётушка! — Гу Хунли и его братья поклонились женщине, а затем обменялись приветствиями с четырьмя молодыми людьми.

— А Янь приехала? — радостно воскликнула первая госпожа Гу. — О, и генерал Лю тоже здесь?

А Юн увидела мужчину средних лет с орлиным взглядом и густыми бровями, который с достоинством подошёл и поклонился:

— Приветствую вас, невестка.

Как оказалось, женщина была младшей сестрой командующего Гу, родной тёткой Гу Няньлиня.

А мужчина средних лет был Лю Сюнь, наследник одной из самых влиятельных семей Синчжоу, муж старшей дочери командующего Гу, дядя Гу Няньлиня.

Гу Янь была замужем за генералом Дуань Сянь. Четверо молодых людей, которые сопровождали её, были её сыновьями. Все они были искусными воинами и занимали различные должности в одиннадцати округах Сичуани.

Все четверо были настроены на победу в предстоящих соревнованиях.

По логике вещей, Гу Янь с сыновьями и Лю Сюнь должны были быть ближе к Гу Няньлиню и его матери.

Но А Юн, глядя на оживлённую компанию вокруг первой госпожи Гу, в то время как вторая госпожа Гу сидела в одиночестве в дальнем шатре в окружении лишь нескольких служанок и стражников, вспомнила поговорку «Когда человек уходит, чай остывает». Похоже, это было правдой не только для столицы, но и для Сичуани.

Командующий Гу уехал совсем недавно, неужели эти люди не боятся разрушить родственные связи?

Пока А Юн размышляла, Гу Янь заметила её и удивлённо воскликнула:

— Невестка, откуда у тебя такая очаровательная девушка?

Первая госпожа Гу рассказала о происхождении А Юн, и Гу Янь воскликнула:

— Так это она! Вся армия только о ней и говорит. Говорят, мой отец встретил её по дороге в столицу. Она действительно затмевает всех девушек Сичуани. От них так и веет пустынным ветром.

Эти слова вызвали всеобщий смех. А Юн поклонилась всем присутствующим. В этот момент в шатёр вошла стройная, изящная девушка с тонкими чертами лица и решительным взглядом, лет шестнадцати-семнадцати. Сразу было видно, что она из знатной семьи, с безупречными манерами. Каждое её движение, каждое слово, даже улыбка, были полны изящества и достоинства.

— Приветствую первую госпожу Гу, генерала Лю и всех господ, — произнесла она.

А Юн невольно сравнила себя с этой девушкой и почувствовала себя неловко.

— Янъян, ты пришла! Как здоровье твоей матери? Сердце не беспокоит? — с особой теплотой спросила первая госпожа Гу.

Девушку звали Ло Ян. Она была дочерью главы влиятельной семьи Ло Ши, одного из Девяти Великих Кланов Сичуани. Семья Ло Ши славилась своими талантливыми людьми: среди них были военачальники, чиновники и богатые купцы. Их влияние было настолько велико, что даже семья Гу относилась к ним с уважением.

— Благодарю вас за заботу, госпожа Гу. Матери стало лучше, но она всё ещё поправляется и не смогла прийти, — ответила Ло Ян и, жестом, полным достоинства, велела слуге принести подарки. — В прошлый раз лечебные травы, которые вы прислали, очень помогли. Этот Восьмигранный ароматный шарик «Драгоценный цветок» наполнен новыми благовониями из храма, которые называются Сянсиньшуй. Их аромат успокаивает сердце. Это подарок моей матери для вас, госпожа Гу. Надеюсь, он вам понравится.

А Юн посмотрела на подарок. Это были два ажурных золотых шарика размером с грецкий орех, украшенные филигранными лепестками, которые переливались на свету.

Среди присутствующих было много знатных дам, но роскошный наряд Ло Ян и изысканный подарок затмили всех. Она действительно была достойной представительницей одного из Девяти Великих Кланов Сичуани.

Узнав, кто такая А Юн, Ло Ян, не скрывая своего мнения, сказала:

— Госпожа Дуань только что сказала, что от девушек Сичуани веет пустынным ветром. Глядя на вас, такой нежный цветок, я понимаю, что вы действительно не похожи на нас, грубых и простых людей.

А Юн с достоинством ответила:

— Если бы я была нежным цветком, то давно бы погибла по дороге в Сичуань и не стояла бы сейчас здесь, в военном лагере. Вы шутите, госпожа Ло.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Реки крови, небеса, затянутые пеплом (Часть 1)

Настройки


Сообщение