Глава 15

У боковых ворот Тайцзы Фу Сун Сиси покраснела от слов мамушки. Что за чушь она несла? Но здесь было много людей, и Сун Сиси не хотела с ней ссориться. Она лишь сказала:

— Я всего лишь скромная служанка в Тайцзы Фу. Если господин Сун хочет получить должность, ему не стоит обращаться ко мне.

Мамушка усмехнулась:

— Все видят, как принц к тебе относится. Не притворяйся. Не забудь сегодня днем прийти в ресторан Фаньлоу. Господин и госпожа Сун хотят поговорить с тобой.

Сказав это, мамушка развернулась и ушла, оставив Лань Чжи, которая смотрела на свою госпожу со слезами на глазах:

— Госпожа, вы так похудели! И что у вас с рукой? Вы поранились? Как это случилось? Вам больно?

Сун Сиси с улыбкой ответила:

— Ты задаешь так много вопросов, что я даже не знаю, на какой ответить первым.

Лань Чжи вытерла слезы:

— Госпожа, позвольте мне пойти с вами. Я буду помогать вам с работой, и вам не придется так тяжело трудиться.

Сун Сиси не знала, что ответить на слова Лань Чжи, и лишь спросила:

— Оставим пока остальное. Господин и госпожа Сун позвали меня в Фаньлоу. Ты знаешь, в чем дело?

Лань Чжи кивнула:

— Госпожа, об этом я знаю. Говорят, новая династия назначила на должности многих чиновников старой династии, и столичные чиновники забеспокоились. Господин Сун не получил никакого назначения, а еще услышал… услышал, что принц обратил на вас особое внимание в Тайцзы Фу, и поэтому решил обратиться к вам.

Лань Чжи говорила вежливо, но, сравнив ее слова со словами мамушки, Сун Сиси горько усмехнулась. За эти дни она все поняла.

Хотя многие семьи в столице хотели угодить принцу, они просто присылали красивых служанок. А вот так бесстыдно отправлять старшую дочь, как ее семья, — это было что-то новенькое.

Ей самой было стыдно, а ее отец еще и надеялся, что она соблазнит принца и обеспечит ему хорошее будущее. Взгляд Сун Сиси помрачнел. Не говоря уже о том, поможет ли ее просьба отцу получить должность, даже если и поможет, она ни за что не обратится к Ю Луну. Иначе она действительно станет такой, какой ее описывают.

Сун Сиси горько усмехнулась, но на лице сохранила спокойствие. Она сказала Лань Чжи:

— Я поняла. Передай им, что я обязательно буду в Фаньлоу днем.

Лань Чжи хотела что-то сказать, но время истекло, и ей пришлось уйти.

Случившееся у боковых ворот не укрылось от Ю Луна. Услышав доклад подчиненных, он подумал: «Получить должность для отца неженки? Это мелочи. Интересно, как эта неженка будет просить меня об этом?»

Хотя ему было немного не по себе, Ю Лун все же с нетерпением ждал, когда неженка придет просить его. Будет ли она, как в пьесах, где коварная наложница, умоляя глупого правителя, нежно шепчет ему на ухо сладкие речи?

От одной мысли о том, что Сун Сиси будет так себя вести, Ю Лун еще больше напрягся и заерзал на месте. Он потрогал свой подбородок. «Может, побриться еще раз? Вдруг я поцарапаю нежную кожу неженки? И эта черная одежда сегодня не подходит. Недостаточно… по-царски. Нужно надеть что-нибудь поярче».

Подумав так, Ю Лун развернулся и пошел в спальню. Перед уходом он сказал молодому охраннику:

— Если придет Сун Сиси, сразу же доложи мне.

Когда Сун Сиси попросила управляющую отпустить ее, та лишь равнодушно кивнула, явно желая, чтобы Сун Сиси поскорее ушла. Сун Сиси не стала спорить, глубоко вздохнула и направилась к ресторану Фаньлоу.

Господин Сун, что было для него редкостью, заказал отдельную комнату в Фаньлоу. Сун Сиси открыла дверь и увидела, как господин и госпожа Сун с нетерпением посмотрели на нее. Господин Сун поспешно закрыл дверь, схватил Сун Сиси за руку и спросил:

— Ну как? Что сказал принц? Когда я смогу вернуться ко двору?

Глядя на этого мужчину с жадностью в глазах, Сун Сиси не узнавала его. Он совсем не был похож на того мягкого и благородного отца из ее детских воспоминаний. Или, может, он всегда был таким, просто раньше она не понимала, а теперь поняла.

Видя молчание старшей дочери, господин Сун нахмурился:

— Говори же! Какую должность дал мне принц? — Господин Сун, вероятно, почувствовал, что ведет себя неподобающе, выпрямился, постучал веером по руке и пробормотал: — Я отдал ему свою старшую дочь из хорошей семьи, а он даже не сделал ее наложницей. Это неправильно. Нужно будет поговорить с ним об этом.

Сун Сиси, услышав, как отец говорит о ней в таком тоне, не могла понять, что чувствует. Она закрыла глаза, сдерживая слезы. Зря она хотела свалить всю вину на госпожу Сун. Теперь ей все стало ясно.

Сидевшая рядом госпожа Сун посмотрела на Сун Сиси и потянула господина Сун за рукав. Они оба ждали ответа Сун Сиси.

Сун Сиси с нежной улыбкой произнесла слова, которые им явно не понравились:

— Я пришла сказать вам, чтобы вы не рассчитывали, что я буду просить принца о должности для вас.

Они оба не заметили, что Сун Сиси даже не назвала его «отцом». Услышав ее слова, господин и госпожа Сун изменились в лице. Госпожа Сун нахмурилась:

— Ты что, забыла, зачем мы отправили тебя в Тайцзы Фу?

Ю Лун, узнав, что Сун Сиси вышла, тут же последовал за ней. Он знал, что семья Сун хочет получить должность через Сун Сиси, но она все не обращалась к нему, и это его удивляло.

Сейчас, следуя за ней, он как раз услышал вопрос отца Сун Сиси. Ю Лун остановился, желая услышать ответ Сун Сиси.

Он услышал мягкий голос Сун Сиси:

— Отправили меня в Тайцзы Фу, чтобы я понравилась принцу и он взял меня в наложницы.

Хотя Ю Лун и знал об этом, услышав эти слова из уст Сун Сиси, он похолодел. От него повеяло таким холодом, что окружающие охранники опустили головы, мечтая оглохнуть.

Госпожа Сун в комнате сказала:

— Сначала ты все делала правильно. Говорят, что из всех служанок, присланных в Тайцзы Фу, только ты смогла приблизиться к принцу. Раз у тебя есть такие способности, почему бы не помочь семье?

— Как помочь? Я не очень понимаю, — Сун Сиси посмотрела на госпожу Сун. — Если уж на то пошло, принц действительно хорошо ко мне относится. Что бы я ни сделала, он не видит в этом ничего плохого. Думаю, мне стоит попросить должность не только для отца, но и для всех родственников госпожи Сун. Министерство налогов, Министерство работ, Министерство чиновников — куда захотят, туда и пойдут. Принц же глупый.

Услышав это, Ю Лун глубоко вздохнул и развернулся, чтобы уйти. «Принц же глупый». Неужели его забота о ней заслуживает таких слов?

Господин и госпожа Сун в комнате наконец поняли, что что-то не так. Тон Сун Сиси был по-прежнему мягким, но в ее глазах читалась явная насмешка.

Госпожа Сун нахмурилась:

— Раз знаешь, так делай! Чего ждешь?

Поняв, что старшая дочь не просила для него должность, господин Сун не выдержал:

— Что это значит? Семья растила тебя столько лет, а ты не можешь сделать такую мелочь?

— Мелочь? Дочь из благородной семьи отправлена в Тайцзы Фу как игрушка, как служанка для согревания постели (нуань чуан я хуань). И это мелочь? — Сун Сиси посмотрела на госпожу Сун. — Может, твоя дочь поменяется со мной местами?

Госпожа Сун все еще пыталась успокоить Сун Сиси:

— Твоя сестра с детства избалована, она не справится. Ты старшая дочь в семье, сейчас, когда на кону судьба семьи, ты должна взять на себя ответственность.

Сун Сиси не хотела больше спорить с ними и прямо сказала:

— Я не буду этого делать. У меня нет никаких отношений с принцем, и не будет. Я всего лишь скромная служанка в Тайцзы Фу и останусь ею. Я отслужу положенный срок, а потом попрошусь уйти. Моя крепостная грамота у меня, и с семьей Сун меня больше ничего не связывает.

Сказав это, Сун Сиси почувствовала невероятное облегчение. Слова, которые она держала в себе две жизни, наконец вырвались наружу. Сун Сиси поняла, что чувства сожаления почти не осталось, ее переполняли легкость и спокойствие.

Сун Сиси развернулась, чтобы уйти. Господин Сун, видя, что «утка, которая уже была в его руках», вот-вот улетит, вскочил и преградил ей путь:

— Ты ведешь себя непочтительно (бу сяо)! Сун Сиси, как ты смеешь?!

— Смею. Мудрецы говорили об отношениях отца и сына, правителя и подданных. Но это при условии, что отец ведет себя как отец, а сын — как сын. Сейчас, когда отец не ведет себя как отец (фу бу сян фу), сын не обязан вести себя как сын (цзы цзы жань е бу юн сян цзы), — слова Сун Сиси были просты и понятны.

Неграмотная госпожа Сун не поняла их смысла, но господин Сун, сдавший государственные экзамены (кэ цзюй), прекрасно все понял и потерял дар речи от злости. Слова Сун Сиси были пощечиной ему, считавшему себя образованным человеком.

Сун Сиси, воспользовавшись этим, вышла из Фаньлоу. Зная характер господина и госпожи Сун, она понимала, что они не оставят это дело просто так. Но что с того? Пока она следует своим принципам, не гонится за славой и богатством, а просто живет своей жизнью, никто не сможет ей помешать.

Подумав так, Сун Сиси улыбнулась и быстрым шагом направилась к лавке косметики. Нужно было забрать одежду, которую она заказала у Хуа Нян.

Сегодня в лавке косметики было как-то оживленно. Стройная женщина выбирала румяна. Сун Сиси взглянула на нее и подумала, что она очень красива. Судя по одежде, это была не девушка из хорошей семьи (лян цзя нюй цзы), но Сун Сиси все же не удержалась и сказала:

— Сестра, ты такая красивая!

Женщина, увидев Сун Сиси, тоже на мгновение замерла, затем, прикрыв рот рукой, засмеялась:

— Эти слова я хотела сказать тебе, сестра. Твои глаза и лицо такие изящные, словно ты сошла с картины.

Они обе рассмеялись. Такие комплименты немного смущали, но в их взглядах читалась искренность.

Сун Сиси кивнула ей и прошла на задний двор. Хуа Нян как раз вышла, но, занятая покупателями, попросила госпожу немного подождать во дворе.

А в это время во дворце император, глядя на дующегося сына, беспомощно сказал:

— Если нравится, так женись. Я что, из тех императоров, которые обращают внимание на происхождение?

Ю Лун с холодным лицом ответил:

— Она мне не нравится.

Император, редко видевший сына в таком состоянии, решил поддразнить его:

— Значит, ты ее ненавидишь? Эй, кто-нибудь! Передайте мой указ! Бросить в тюрьму! Осенью — в ссылку!

Ю Лун свирепо посмотрел на него. Император хихикнул, обнял сына и сказал:

— Сынок, мы же уже подняли восстание, чего тебе еще бояться? Если нравится — бери, не нравится — пусть уходит подальше. Женщины, знаешь ли…

Ю Лун задумался. Помолчав, он сказал:

— Тогда пусть уходит подальше. Пусть идет в самый дальний угол Тайцзы Фу и смотрит за садом. Подальше от меня.

Смотреть за садом в Тайцзы Фу?

Как далеко она сможет уйти?

Примечание автора: Недавно переехал, теперь, когда я обустроился, обновления будут регулярными.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение