Хотя на кухне Тайцзы Фу и были приняты все меры противопожарной безопасности, огонь быстро охватил солому и сложенные рядом дрова.
К тому же, среди слуг Тайцзы Фу всегда царил беспорядок. В панике все бросились спасаться, и никто даже не подумал тушить пожар.
Сун Сиси не ожидала, что натворит таких бед. Видя, как пламя разрастается, она, стиснув зубы, зачерпнула воды из чана в деревянный таз, собираясь в одиночку справиться с огнем.
Таз и сам по себе был тяжелым, а с водой и подавно. Сун Сиси было трудно его поднять, но она понимала, что пожар нужно тушить. Собравшись с духом, она понесла таз к огню.
Только подойдя ближе, Сун Сиси поняла, что ее таз воды — это капля в море для горящей кухни. Но даже так, она не могла сидеть сложа руки. Сун Сиси уже собиралась снова броситься в огонь, как вдруг почувствовала, что таз стал легче, а рядом с ней появилась чья-то тень.
Сун Сиси невольно вздрогнула, ее губы задрожали от страха. Ю Лун, схватив ее за запястье, гневно спросил:
— Ты что, дура?!
Сказав это, он вытащил Сун Сиси из кухни. Сун Сиси никогда не видела Ю Луна таким. Один только холод, исходивший от него, заставлял ее держаться подальше.
Не обращая внимания на удивленные взгляды стоявших на коленях слуг, Ю Лун вывел Сун Сиси на улицу и быстро организовал тушение пожара. К счастью, подоспела городская пожарная команда, и совместными усилиями им удалось потушить огонь. Сгорела только кухня.
Сун Сиси смотрела на обгоревшую кухню с растерянным видом. Ю Лун, заложив руки за спину, наблюдал за тем, как тушат пожар, не говоря ни слова. Сун Сиси, глядя на его спину, закусила губу. Она хотела что-то сказать, как вдруг Ю Лун обернулся и внимательно осмотрел ее с головы до ног. Убедившись, что Сун Сиси не пострадала, он развернулся и ушел.
Пока принц был рядом, все стояли на коленях и не смели произнести ни звука. Но как только Ю Лун вышел со двора кухни, все с ненавистью посмотрели на Сун Сиси.
Сун Сиси знала, что виновата. Что бы ей ни говорили, она лишь молча опускала голову и извинялась, не пытаясь оправдаться.
Управляющая кухней тоже прибежала. Она не ожидала, что в первый же день работы Сун Сиси случится такое несчастье, и в гневе закричала:
— Ты, мерзавка (сяо цзянь жэнь), специально это сделала? Думаешь, так привлечешь внимание принца? Я тебе скажу, будь служанкой — и веди себя как служанка! Что это за одежда на тебе?!
Сун Сиси хотела сказать, что новую одежду Тайцзы Фу им еще не выдали, и все служанки из ее группы носили свою одежду.
Но она лишь открыла рот и сказала:
— Я не пыталась соблазнить принца. Я просто хотела хорошо выполнять свою работу.
Сказав это, она опустила голову. Никто не заметил, как только что ушедший принц вернулся и, услышав эти слова, остановился. Затем он развернулся и ушел.
Охранники, следовавшие за принцем, не понимали, что он задумал, и лишь молча изменили направление.
Управляющая кухней ехидно улыбнулась:
— Ты так говоришь, будто это правда. Сегодня я тебя проучу, чтобы ты знала правила Тайцзы Фу.
— Сегодня вечером ты уберешь все на кухне. Пока не закончишь — не смей отдыхать! Кто посмеет дать ей поесть, будет наказан вместе с ней! После уборки будешь стоять на коленях у входа на кухню! Пока я не разрешу, не смей двигаться! — Управляющая толкнула Сун Сиси и, не скрывая злобы, добавила:
Сун Сиси знала, что виновата, и кивнула:
— Я поняла. Я все сделаю.
Когда Сун Сиси кивнула своим изящным подбородком, управляющая вдруг заметила красивую шпильку в ее волосах. Хотя шпилька выглядела простой, управляющая была знатоком и поняла, что работа выполнена мастером.
Не спрашивая ни о чем, она выдернула шпильку из волос Сун Сиси. Та опешила и поспешно сказала:
— Это моя шпилька! Вы не можете ее забрать!
— Что значит «твоя»? Откуда у тебя, служанки, такая дорогая шпилька? Она моя! — В глазах управляющей читалась жадность. Она повернулась к окружающим и спросила: — Как вы думаете, эта шпилька моя или этой мерзавки?
Сун Сиси со слезами на глазах сказала:
— Это действительно моя шпилька. Вы все видели, что я ношу ее каждый день. Она очень дорога мне, вы не можете ее забрать.
Но кто осмелится заступиться за Сун Сиси? С одной стороны — управляющая, с другой — служанка, которую невзлюбил принц. Любой знал, чью сторону выбрать.
Видя, как все вокруг лгут и извращают факты, Сун Сиси, подавив слезы, твердо сказала:
— Я не могу отдать вам эту шпильку. Я могу обменять ее на что-нибудь другое, только верните ее мне.
Управляющая, и без того злившаяся на Сун Сиси за то, что та ела фрукты перед принцем, теперь торжествовала:
— Раз уж ты так дорожишь этой шпилькой, я тем более не отдам ее. Мне нравится видеть, как ты мучаешься, мерзавка.
С этими словами управляющая бросила шпильку на пол, несколько раз наступила на нее ногой и, холодно усмехнувшись, сказала Сун Сиси:
— Эй, кто-нибудь! Эта служанка украла мою шпильку! Нужно ее проучить! Принесите розги!
Управляющая замахнулась розгами, целясь Сун Сиси в лицо. Сун Сиси не ожидала такой жестокости. Она хотела увернуться, но ее схватили. Думая, что ей не избежать удара, Сун Сиси закрыла глаза.
Но ожидаемого удара не последовало. Раздался лишь резкий хлопок, словно что-то сломалось. Сун Сиси приоткрыла один глаз и увидела, что только что высокомерная управляющая стоит на коленях, дрожа от страха.
Те, кто держал ее, тоже отпустили ее и, крича «Ваше Высочество», попадали на колени. Сун Сиси все еще стояла, не двигаясь. Ю Лун вздохнул. Если бы он не подоспел вовремя и не перерезал розги метательным ножом, эту неженку избили бы?
«Нельзя оставлять ее без присмотра ни на секунду», — подумал он.
Услышав слова Сун Сиси, Ю Лун так разозлился, что хотел уйти. Но, боясь, что ее обидят, он вернулся. И точно, неженку снова обижали. Подойдя к управляющей, Ю Лун наклонился, поднял шпильку и сказал:
— Дай мне платок.
Сун Сиси нежно посмотрела на Ю Луна. Не понимая, что он собирается делать, она инстинктивно протянула ему платок с пояса.
Взяв платок, Ю Лун почувствовал легкий аромат, похожий на аромат сливы, но чуть более сладкий. Ю Лун, выходец из народа (ту баоцзы), еще не знал, что такое парфюмерия (тяо сян), но этот запах ему очень понравился.
Подумав об этом, Ю Лун решил не использовать платок. Он как бы невзначай взял его в руки и, тщательно протерев шпильку своим рукавом, неловко воткнул ее обратно в волосы Сун Сиси. Он все еще злился на нее:
— Пойдем со мной.
Сун Сиси была только рада уйти отсюда. Не спрашивая, куда он ее ведет, она побежала за Ю Луном.
Ю Лун, услышав, как Сун Сиси снова бежит, улыбнулся. Какая же она маленькая! Каждый раз, когда он шел обычным шагом, ей приходилось бежать, чтобы не отстать. Хотя он и улыбался, он все же замедлил шаг, чтобы Сун Сиси не пришлось так торопиться.
Пусть он и улыбался, но гнев все еще кипел в нем. Войдя в кабинет, Ю Лун не стал давать Сун Сиси никаких поручений, а молча сел за стол и принялся читать доклады. Сун Сиси чувствовала себя неловко, не зная, что делать.
Заметив, что в кабинете все тот же молодой охранник, она улыбнулась ему. Охранник, помня прошлый инцидент, тоже был расположен к Сун Сиси и ответил ей широкой улыбкой.
Ю Лун делал вид, что читает доклады, но на самом деле украдкой наблюдал за своей неженкой. Когда она смотрела на него, в ее глазах был страх, и ему хотелось обнять ее и успокоить. А на других она смотрела с такой радостной улыбкой?
Хотя он и знал, что слова Сун Сиси «Я не пыталась соблазнить принца. Я просто хотела хорошо выполнять свою работу» были сказаны, чтобы обмануть остальных, Ю Лун все равно чувствовал себя неловко.
Неужели ей так трудно признаться, что она хочет быть с ним?
Чем больше Ю Лун думал об этом, тем холоднее становился его взгляд. Сун Сиси и молодой охранник, почувствовав перемену в настроении принца, замолчали, боясь сказать хоть слово. Это еще больше разозлило Ю Луна. Он хмыкнул и, бросив чашку на пол, закричал:
— Кто заварил этот чай? Такая гадость!
Молодой охранник был в недоумении. Он каждый день заваривал чай одинаково, и принц никогда не жаловался.
Сун Сиси поспешно сказала:
— Давайте я заварю. И заодно научу вас.
Молодой охранник давно интересовался техникой заваривания чая, которую продемонстрировала Сун Сиси в тот день, и тут же побежал на кухню за водой из снега. Сун Сиси, заметив, что охранник даже не спросил разрешения у своего господина, а просто убежал, удивилась их отношениям.
Но, видя, что Ю Лун не обращает на это внимания, а продолжает изучать доклады, Сун Сиси решила, что этот мужчина, хоть и выглядит холодным, но на самом деле очень добрый. Если бы Чжао Чэнчжи услышал, как Сун Сиси называет Ю Луна добрым, он бы точно умер со смеху. Этот Ю Лун, который убивает, не моргнув глазом, — добрый?
С того места, где стояла Сун Сиси, хорошо было видно лицо Ю Луна с его резкими чертами. Когда он не источал холод, он был даже привлекательным.
У Ю Луна были острые чувства. Сун Сиси думала, что смотрит украдкой, но Ю Лун давно заметил ее взгляд и не двигался, боясь, что если он пошевелится, Сун Сиси решит, что с этого ракурса он выглядит некрасиво.
Ю Лун, которого не мог смутить даже обвал горы, под взглядом Сун Сиси выдержал некоторое время, а затем бросил бумаги на стол и, подняв голову, поймал ее взгляд.
Видя, как неженка отводит глаза, Ю Лун спросил:
— Ты что, дура?
Это был уже второй раз, когда Ю Лун задавал ей этот вопрос. Сун Сиси решила, что он ругает ее за то, что она чуть не сожгла кухню, и смутилась. Она теребила пояс платья и, надув губы, искренне сказала:
— Это моя вина. В следующий раз я буду осторожнее с огнем. Я могу возместить ущерб от пожара.
Хотя Сун Сиси и знала, что ремонт кухни обойдется недешево, у нее теперь были кое-какие средства, и раз уж пожар случился по ее вине, она должна была как-то компенсировать ущерб.
Ю Лун засмотрелся на пальцы Сун Сиси, теребящие пояс. Они были такими красивыми. Но, услышав ее слова, он снова помрачнел:
— Ты хоть понимаешь, в чем твоя ошибка?
Сун Сиси растерянно подняла голову. Разве она неправильно ответила? Или ее извинения были недостаточно искренними?
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|