На следующее утро Сун Сиси и ее служанка проснулись с опухшими глазами — было ясно, что они проплакали всю ночь.
Сун Сиси стало немного неловко, и она принялась утешать Лань Чжи:
— Чего ты плачешь? Я всего лишь иду в служанки. Почему ты можешь это делать, а я нет?
Лань Чжи знала, что госпожа нарочно поддразнивает ее, но улыбнуться не могла. Ее губы скривились, готовые снова разразиться слезами. Продумав всю ночь, Лань Чжи, прикладывая горячее полотенце к глазам госпожи, сказала:
— Госпожа, я решила. Позвольте мне пойти с вами в Тайцзы Фу. Я буду подавать вам чай, носить воду, делать всю вашу работу. Хорошо?
Лань Чжи продолжала причитать, а Сун Сиси тихо и мягко ответила:
— Я иду туда служанкой, а не госпожой. Это всего лишь работа. Если вы можете ее делать, то и я смогу.
Слова госпожи заставили Лань Чжи замолчать. Она хотела сказать, что работа с утра до ночи, даже самая простая, вроде уборки опавших листьев, — боюсь, госпожа с ней не справится.
Но сказать это сейчас значило бы расстроить госпожу еще больше, поэтому Лань Чжи лишь поджала губы и промолчала.
Они еще немного поговорили, и глаза Сун Сиси стали выглядеть чуть лучше. Увидев слегка покрасневшее лицо Лань Чжи, она ласково предложила:
— В комнате очень душно. Прогуляешься со мной?
После вчерашнего ливня цветы и деревья в саду дома Сун выглядели сочно-зелеными, словно умытыми. Только что распустившиеся розы (юэцзи) казались особенно нежными.
Прогулка немного подняла настроение Лань Чжи. Сун Сиси с облегчением вздохнула. Лань Чжи выросла вместе с ней, и хотя была ее служанкой, давно стала ей как сестра.
Сун Сиси было совестно заставлять ее понапрасну печалиться из-за себя. В Тайцзы Фу она пойдет одна. Родители Лань Чжи служили в доме Сун, как можно было позволить Лань Чжи из-за нее покинуть семью?
Лань Чжи увидела красивые розы и радостно сказала:
— В комнате госпожи сегодня еще не меняли цветы. Эти розы так красиво цветут, давайте срежем несколько штук, чтобы в комнате стало светлее.
Они и вышли для того, чтобы развеять Лань Чжи. Сун Сиси слегка улыбнулась:
— Мне тоже кажется, что они красиво цветут. Тогда выбери несколько веток.
Молодая служанка, подстригавшая кусты неподалеку, вовремя подала ножницы. Сун Сиси, придерживая рукав, только собралась срезать чайного цвета розу, как за спиной раздался гневный окрик:
— Кто позволил тебе трогать мои цветы!
Этот голос был слишком знаком Сун Сиси. Улыбка исчезла с ее губ. Лань Чжи стиснула зубы и, обернувшись, сделала реверанс говорившей.
Сун Сиси же срезала розу, затем медленно повернулась, отдала ножницы стоявшей рядом служанке, вдохнула аромат цветка, удовлетворенно улыбнулась и, обернувшись, с притворным удивлением спросила:
— Вторая сестра пришла? Что ты только что сказала?
Сун Жучжу чуть не задохнулась от злости из-за тона Сун Сиси и яростно выпалила:
— Кто позволил тебе срезать этот цветок? Какое право ты имеешь его срезать?
Слуги задрожали от слов Второй госпожи. Она была маленькой тиранкой в поместье, кто осмелится ей перечить?
Старшая госпожа обычно уступала Второй госпоже, что же случилось сегодня?
Сун Сиси не обратила внимания на отношение Сун Жучжу. На ее губах появилась легкая насмешка. Раньше она не хотела спорить со своей «доброй» второй сестрой.
Но вчера Сун Жучжу смогла вытолкнуть ее вперед, тем самым разорвав сестринские узы. Сун Сиси не любила ссориться с людьми, но не могла же она подставлять лицо под удар, верно?
— Этот цветок растет в саду семьи Сун. Я, как старшая дочь старшей ветви семьи Сун, не могу даже сорвать один цветок? — В обычное время Сун Сиси не стала бы так говорить, но вчера Сун Жучжу чуть не отправила ее на смерть.
Даже у глиняного человека есть толика гнева. Сун Сиси была покладистой, но не злопамятной.
Сун Жучжу уже собиралась что-то сказать, но стоявшая рядом мамушка (мама) поспешно потянула ее за рукав и что-то прошептала ей на ухо. Сун Жучжу, которая до этого чуть не подпрыгивала от злости, холодно усмехнулась, и на ее лице появилось самодовольное выражение.
Шептавшая мамушка смерила Сун Сиси неприязненным взглядом, в котором не было ни капли уважения к госпоже.
Сун Жучжу, обутая в модные сейчас вышитые туфельки (сюэсе) с камелиями, опираясь на руку служанки, медленно подошла и бросила на Сун Сиси пренебрежительный взгляд:
— Сейчас старшая сестра, конечно, может срывать цветы. Но через несколько дней, кто знает.
С этими словами Сун Жучжу повернулась и злобно посмотрела на Сун Сиси:
— Тогда я буду госпожой, а ты — слугой. Разница в статусе будет как между небом и землей (юнь ни чжи бе). Будь я на месте старшей сестры, я бы тоже воспользовалась этими последними днями, чтобы вволю насладиться властью госпожи.
Лань Чжи расплакалась от слов Сун Жучжу. Взгляд Сун Сиси похолодел. Она потянула Лань Чжи за руку, давая знак молчать.
Скоро ее не будет в доме Сун. Если Лань Чжи обидит Сун Жучжу, ей придется несладко.
Сун Сиси крепко сжала платок в руке. Несмотря на страх, она заставила себя сказать твердо:
— Сун Жучжу, если ты умна, то должна знать поговорку: «Фортуна переменчива» (саньши нянь хэ дун, саньши нянь хэ си). Откуда ты знаешь, что мой отъезд туда — это не возможность? Как ты сегодня относишься ко мне, так и я однажды отплачу тебе вдвойне.
Услышав скрытую угрозу, Сун Жучжу свирепо посмотрела на Сун Сиси. Она заметила, что даже произнося грозные слова, та сохраняла спокойное выражение лица и вид нежной как ива, прелестной как цветок (лю жо хуа цзяо).
Сун Жучжу отступила на полшага, в ее голосе звучала насмешка:
— Похоже, моя старшая сестра очень рвется стать прислугой. Тогда вот что, Мин Юэ, принеси грязную одежду из нашего двора, которую мы вчера сменили, моей старшей сестре. Пусть заранее поучится быть хорошей служанкой.
Сун Сиси спокойно посмотрела на Сун Жучжу, ее голос по-прежнему звучал мягко:
— Сун Жучжу, если осмелишься, приноси.
Хотя голос был тихим и нежным, Сун Жучжу, встретившись взглядом с Сун Сиси, на мгновение потеряла дар речи и не смогла ничего вымолвить.
Когда она опомнилась, Сун Сиси, сжимая розу, уже ушла. В ярости Сун Жучжу приказала выкопать весь куст роз.
А ушедшая Сун Сиси сжимала стебель цветка, ее веки сильно дрожали. Только что выглядевшая совершенно спокойной, Сун Сиси подпрыгнула на месте пару раз. Лань Чжи удивленно посмотрела на нее.
Госпожа с радостным лицом воскликнула:
— Так здорово! Поругаться с ней было так здорово!
Услышав слова госпожи, Лань Чжи беспомощно покачала головой. Госпожа, право слово… Разве это можно назвать ссорой?
Если бы госпожа узнала, что такое настоящая ссора, она бы, наверное, расплакалась.
«Эх, моя глупая госпожа, как же ты будешь одна?» — подумала Лань Чжи.
Но сейчас Сун Сиси была погружена в радость от победы в споре. Довольная, она вернулась к себе и выпила две лишние чашки чая. Лань Чжи не стала ничего говорить, но в ее глазах читалась тревога за госпожу.
Чжоу Ши, услышав об этой стычке в саду, лишь приподняла бровь и сделала вид, что ничего не знает. Что могут изменить детские ссоры?
После обеденного сна Сун Сиси сразу же потянула Лань Чжи на улицу.
Ей оставалось не так много времени в доме Сун, нужно было поскорее уладить дела снаружи. Вчера Чжоу Ши уже отдала ей документы на собственность (фанци) на две лавки. Отныне две лавки, принадлежавшие матери Сун Сиси, полностью переходили в ее распоряжение.
С этими двумя лавками было легко разобраться. Ими управляли старые слуги из семьи матери Сун Сиси. Лавки приносили очень скромную прибыль, Чжоу Ши всегда ими пренебрегала и не вмешивалась в их дела.
Это невольно облегчило Сун Сиси задачу по управлению ими.
Как только Сун Сиси с Лань Чжи вошли в лавку письменных принадлежностей (бимо пуцзы), их встретил управляющий. Этого управляющего звали Ли, ему было уже пятьдесят шесть лет. В лавке работал всего один помощник (хоцзи), а также маленький внук управляющего, который тоже помогал.
В последние дни Сун Сиси часто сюда заходила. Управляющий Ли с улыбкой поприветствовал ее:
— Поздравляю, госпожа! Лавка наконец-то вернулась к законной владелице.
Сун Сиси улыбнулась, поджав губы. В прошлой жизни она настрадалась от отсутствия денег. Сейчас эти две лавки хоть и приносили небольшую прибыль, но, к счастью, оба управляющих были преданны. Пусть Чжоу Ши и презирала этот скромный доход, для Сун Сиси это было то, на что она сможет опереться в будущем.
Лавка письменных принадлежностей находилась на Западном рынке (Си Ши), не в самом лучшем месте, но оба этажа здания принадлежали лавке.
Сун Сиси взяла в руки только что доставленную бумагу сюань (сюаньчжи), она ей очень нравилась. Управляющий Ли, увидев это, улыбнулся:
— Госпожа, на втором этаже есть еще отличные кисти из волчьей шерсти (ланхао би). Я специально оставил их для вас.
Услышав это, глаза Сун Сиси действительно загорелись. Она поднялась наверх. Подойдя к окну, она услышала доносящийся издалека стук копыт. Этот звук показался ей знакомым.
Сун Сиси, оперевшись на подоконник, посмотрела вниз. Навстречу ехал всадник на большом вороном коне. Конь был статный, крупный, с блестящей шерстью. Он шел небыстро, но голову держал очень высоко.
Вид у него был гордый и надменный, весьма похожий на его хозяина.
Хозяином был тот самый «зловещий гость» (шакэ), что вчера вторгся в поместье Сун, — наследный принц новой династии Ю Лун.
Столкнувшись с Ю Луном лицом к лицу, Сун Сиси очень испугалась, ей казалось, что в следующую секунду он выхватит меч и снесет кому-нибудь голову. Но сейчас, глядя на него сверху вниз, она видела лишь, что Ю Лун очень красив: высокий нос, резкая, холодная линия подбородка.
Сун Сиси смотрела не отрываясь. У Ю Луна были острые чувства, он инстинктивно поднял голову и поймал взгляд подглядывающей за ним девушки. Девушка показалась ему очень знакомой, он явно видел ее вчера.
Ю Лун резко посмотрел наверх, его взгляд был ледяным. Сун Сиси так испугалась, что ее пальцы задрожали, и белоснежная бумага сюань выскользнула из рук, полетев вниз.
Ю Лун как раз подъехал к окну. Он остановил коня и, подняв голову, смотрел на испуганно метнувшуюся прочь маленькую зайчиху. Уголки губ Ю Луна слегка приподнялись. Не успел он ничего сказать, как увидел, что спрятавшаяся зайчиха снова украдкой выглянула из окна.
Ее глаза блестели, в них даже стояли слезы. Увидев это, Ю Лун тут же помрачнел. Неужели он такой страшный?
Солдаты вокруг недоумевали: только что у принца, казалось, было неплохое настроение, а в следующую секунду он стал ледяным и начал источать холод.
Увидев упавшую рядом бумагу сюань, кто-то подумал, что эта лавка письменных принадлежностей разгневала принца, и уже хотел было закричать.
Но тут принц холодно приказал:
— Спешиться. Собрать эту бумагу и вернуть в лавку.
«Точно рассердился!» — подумали солдаты, дрожа от страха.
Однако друг Ю Луна, Чжао Чэнчжи, был в недоумении. Хотя Ю Лун выглядел холодным, он никогда не обращал внимания на такие мелочи. Неужели с этой лавкой что-то не так?
Подумав так, Чжао Чэнчжи тоже помрачнел.
Солдаты дрожали. Что случилось с двумя командирами? Эта бумага что, отравлена?
Ю Лун взял собранную бумагу и инстинктивно понюхал ее. Ему всегда казалось, что эта девушка хрупкая, как цветок, и рядом с ней воздух наполняется ароматом.
Какая же это отрава? Явно же мед!
Примечание автора: Спасибо ангелочкам, которые проголосовали за меня или полили питательным раствором~
Спасибо ангелочкам за [питательный раствор]:
Необузданный ветер 16 — 10 бутылок;
Большое спасибо всем за поддержку, я буду продолжать стараться!
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|