Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Такую кучу денег оставлять где-либо было небезопасно, и Сючунь несколько раз оглядела комнату, пока её взгляд не остановился на потолочной балке.
Найдя кусок пеньковой верёвки, она привязала к ней свёрток с деньгами. Встав на кан, Сючунь дотянулась до балки и засунула деньги в щель между балкой и крышей. Опасаясь протечек, она выбрала самое сухое место на крыше.
Вдова Цянь была слепа, но её слух был исключительно острым. Заметив шорохи Сючунь, она поспешно спросила: «Весна, что ты там делаешь?»
Раньше Сючунь, возможно, без утайки рассказала бы Вдове Цянь, но теперь она решила немного схитрить и ответила: «Я ничего не делаю, уже почти полдень, я пойду готовить».
Новогодние остатки еды давно закончились, мяса не было, и Сючунь могла только нарубить немного капусты, растолочь её и смешать с кукурузной мукой, чтобы сделать кукурузные овощные шарики. Масла в маслёнке Сючунь пожалела, капнув всего несколько капель. Еда с малым количеством масла и соли была невкусной, и Сючунь съела всего два шарика, после чего больше не захотела.
После обеда Сючунь хотела пойти на поле, чтобы добыть дичи. Едва она сказала Вдове Цянь, что собирается на поле, как та неодобрительно возразила: «В такую холодную погоду, зачем на поле? Никуда не ходи, посиди дома, поговори с бабушкой».
Сючунь почувствовала раздражение и повысила голос: «Бабушка, я твоя внучка, а не кто угодно». Ей надоело, что бабушка во всё вмешивается.
Не обращая внимания на Вдову Цянь, Сючунь сняла новую одежду, которую привезла из семьи Сун, аккуратно сложила её и положила в большой деревянный сундук.
Красная ватная куртка с запахом была куплена Чэнь Цюцзюань в Ланьчжоу и привезена ею. Чёрные ватные штаны из домотканого полотна сделала бабушка Сючунь по материнской линии. Хлопковый наполнитель внутри был из нового хлопка этого года. Ватные туфли сделала вторая тётя по материнской линии, а ещё она сделала пару тапочек... Сючунь надела свою старую рваную ватную куртку, взяла маленькую бамбуковую корзину и спустилась по склону за своим глинобитным домом.
Город Цзэян расположен в районе Центральной равнины, где мало гор и много равнин. На всей территории кооператива Луванбэй не было ни одной горы, даже маленького холма, только бескрайние пшеничные поля. Идя и бежа по полевой тропинке, Сючунь долгое время ничего не видела. Она хотела добыть дичи, но не встретила даже фазаньего пера или кроличьего хвоста.
Только что закончились Три года Великого голода, и всё съедобное на полях было наперечёт. Не говоря уже о фазанах и кроликах, даже полевые тропинки были совершенно голыми, вся трава была вырвана, и не осталось ничего съедобного.
Вернувшись с поля с пустыми руками, Сючунь села на свой двухфэньский приусадебный участок и по-стариковски вздохнула: «У меня есть сила, но некуда её применить!»
— Весна, что ты делаешь? Пойдём с нами играть! — позвал её Сяо Эр из семьи Тётушки Чжэн Второй.
Сючунь не хотела шевелиться.
Сяо Эр подбежал со своего приусадебного участка и поторопил Сючунь: «Пойдём, добудем чего-нибудь вкусненького!»
Услышав о чём-то вкусном, глаза Сючунь тут же загорелись. Она отряхнула пыль с ягодиц и быстро побежала за Сяо Эром, а с ними и Да Ницзы.
Сяо Эр взял таз для умывания из дома, Да Ницзы проскользнула на кухню, что-то там зашуршало, и когда она вышла, то протянула Сючунь маленькую бамбуковую корзину. Втроём они направились прямо к полям.
Сючунь с сомнением спросила: «Сяо Эр, что может быть вкусного на поле?» Она только что обошла поле, но ничего не нашла.
Сяо Эр таинственно ответил: «Ой, как пойдёшь, так и узнаешь».
Сяо Эр выбирал те участки поля, где была вода. После Нового года в городе Цзэян уже наступила весна, и было не так холодно, как до Нового года. Сяо Эр снял свои «Цзефанские» туфли, закатал рваные ватные штаны и полез в грязную яму. Он начал шарить и копаться, вытащил речного рака, потом снова шарил и копался, вытащил вьюна.
Да Ницзы поспешно подобрала их на полевой тропинке и бросила в маленькую бамбуковую корзину.
Боясь, что Сючунь расскажет кому-нибудь, Да Ницзы тихонько предупредила: «Я слышала, как моя бабушка говорила, что речных раков прислали японские чертята, чтобы вторгнуться в нашу страну, а вьюнов капиталистические страны подбросили в нашу деревню, чтобы специально разрушать нашу землю. Инструктор не разрешает нам есть эти вещи... Так что мы будем есть их тайком».
Сючунь не понимала, что такое «японские чертята» или «капитализм», но видя, как таинственно себя ведёт Да Ницзы, она серьёзно кивнула.
Поймав «капиталистических» животных, трое не осмелились открыто нести их домой. Сяо Эр пошёл собирать сухой хворост, Сючунь присела у воды, чтобы убить вьюнов и вынуть внутренности, а у раков удалить кишки. Да Ницзы разжигала огонь, достав соль и сычуаньский перец, которые она тайком принесла из дома... Только когда стемнело, они втроём вернулись с поля. Сючунь довольно отрыгивала от сытости. Хотя еда была такой же без масла и соли, но с кусочками мяса она чувствовалась совсем по-другому. Съев мясо, люди становились намного бодрее. Если бы Да Ницзы не запретила, Сючунь действительно хотела бы принести немного домой, чтобы и её бабушка попробовала мясо...
— Весна, куда ты ходила? Почему так поздно вернулась? — Вдова Цянь сидела у очага, разогревая остатки обеда, и, услышав движение, тревожно позвала Сючунь.
Сючунь ответила: «Я играла с Да Ницзы и Сяо Эром».
Вдова Цянь немного успокоилась, достала из кармана рваный платок и протянула Сючунь: «Весна, посмотри, у тебя есть деньги на учёбу весной. Хорошенько их спрячь».
Сючунь взяла платок и с сомнением спросила: «Бабушка, откуда у тебя деньги?»
Вдова Цянь улыбнулась и ответила Сючунь: «Я попросила средства на проживание у твоего старшего и младшего дядей».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|