Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Толстолобик, которого Сунь Сючунь добыла, был немаленьким, весил около трёх цзиней. Тётушка Чжэн Вторая разделала рыбу, сначала отрубив голову, и сказала Сунь Сючунь сварить из неё суп. Тело рыбы она посыпала солью, тщательно натерев ею и брюшко.
Предполагая, что у Сунь Сючунь дома нет глиняного горшка для засолки рыбы, тётушка Чжэн Вторая сказала: — Сючунь, оставь рыбу пока у меня, заберёшь, когда она высохнет. — Сунь Сючунь полностью доверяла тётушке Чжэн Второй.
Семья тётушки Чжэн Второй жила в производственной бригаде довольно неплохо. Её муж был плетельщиком, и в межсезонье он делал плетёные изделия для кооператива, так что у них дома не было недостатка в бамбуке.
Тётушка Чжэн Вторая взяла маленькую бамбуковую корзину, положила туда рыбью голову и протянула Сунь Сючунь: — Быстро иди домой, вымой её хорошенько и свари суп к обеду.
Сунь Сючунь, неся маленькую бамбуковую корзину, радостно пошла домой. Издалека она увидела трёх детей, присевших вокруг плетёной корзины у ног вдовы Цянь, и нагнувшись, рывшихся в еде. Три бисквита, которые Сунь Сючунь купила для вдовы Цянь, уже исчезли, а от цзянмитяо остались лишь крохи.
Это были Гоува из семьи Сунь Юиня, а также Ньюдань и Гоудань из семьи Сунь Юлиня.
Гоува всё ещё запихивал цзянмитяо в рот. Его две грязные ручонки и лицо с двумя полосками соплей, он улыбался Сунь Сючунь.
Слепая вдова Цянь всё ещё наставляла своих трёх внуков: — Не ешьте всё, оставьте немного Сючунь.
Трое детей, словно волчата, голодавшие несколько дней, видели только вкусную еду и совершенно не заботились о том, достанется ли что-то другим. Если бы рис нельзя было есть сырым, они, наверное, и его бы запихнули в рот и жевали.
Сунь Сючунь схватила ветку и, размахивая ею, двинулась на этих троих детей. Хоть они и были малы, раньше они немало досаждали этому телу, которое было словно мальчик для битья, и любой мог его обидеть.
Сейчас Сунь Сючунь было всё равно. Если её разозлить, она не будет церемониться ни с кем.
— Ой, противная девчонка, ты смеешь меня трогать?!
— И что с того? Воришки, убирайтесь!
— Ууу... Бабушка, Сунь Сючунь меня обижает! Я всего лишь съел две цзянмитяо, а она на меня набросилась... —
— Девчонка, ты у меня дождёшься! Я найду кого-нибудь, кто тебе покажет! — Трое детей не выдержали напора и со всех ног убежали. Сунь Сючунь бросила ветку, присела и стала осматривать плетёную корзину. Бисквитов не осталось ни одного, от цзянмитяо были лишь крохи, и даже белый сахар они распечатали и несколько раз лизнули, оставив на нём следы слюны, превратив его в липкий комок.
Сунь Сючунь с отвращением выкопала сахар, испачканный слюной, и выбросила его, а остальные вещи занесла в дом.
Вдова Цянь всё ещё спрашивала: — Сючунь, они что-нибудь оставили?
— Оставили, оставили, — ответила Сунь Сючунь.
— Ну и хорошо, ну и хорошо.
Большой чан для воды у входа был пуст. Сунь Сючунь взяла коромысло в одну руку, а в другую — два ведра и отправилась к Дацяньво за водой.
Во всей производственной бригаде Дафэньцянь был всего один колодец, расположенный на берегу Дацяньво.
Дацяньво был прудом старого помещика Хэ Телиня до Освобождения, а после стал общественной собственностью. Каждую весну производственная бригада покупала мальков и запускала их туда, а ближе к зиме вылавливала и продавала мясокомбинату коммуны. Рыбу, независимо от размера, принимали по два мао за цзинь, а вырученные деньги в конце года делили между членами бригады.
В обычное время Дацяньво также служил местом сбора для членов производственной бригады: крестьяне приходили сюда с коромыслами за водой, а женщины — с корзинами стирать бельё.
Такая худенькая восьмилетняя девочка, как Сунь Сючунь, которая пришла носить воду, была здесь крайне редким явлением.
Руководитель рисовых полей Ван Маньвэнь удивлённо спросил: — Сючунь, ты сможешь это поднять?
Сунь Сючунь расставила ноги, встала на краю колодца, резко бросила деревянное ведро в колодец так, что оно плюхнулось, и когда она вытащила его обратно, оно было полным воды.
Ван Маньвэнь, глядя на это, испугался до смерти, боясь, что ведро утащит Сунь Сючунь вниз. Он быстро схватил пеньковую верёвку, обмотал её вокруг руки и понемногу стал вытаскивать деревянное ведро наверх.
Сунь Сючунь улыбнулась, сжав губы: — Дядя Маньвэнь, я справлюсь.
Ван Маньвэнь совсем не поверил ей и настоял, чтобы Сунь Сючунь оставалась в стороне, пока он наберёт два ведра воды. Он наставил: — Ты подожди, я сначала отнесу воду к себе домой, а потом вернусь и наберу для тебя.
Сунь Сючунь сказала, что не нужно, и сама вставила коромысло в верёвки двух деревянных вёдер. Нагнувшись и выпрямившись, она уверенно подняла два ведра воды, ни капли не пролив.
Сунь Сючунь пошла впереди, крикнув: — Дядя Маньвэнь, скорее догоняй!
Ван Маньвэнь так удивился, что рот его открылся. Услышав оклик Сунь Сючунь, он быстро взял свои вёдра и догнал её, цокая языком: — Дочь семьи Ютянь, кто бы мог подумать, такая сила!
Два ведра воды были вылиты в большой чан, и Сунь Сючунь снова отправилась к Дацяньво за двумя вёдрами, пока чан не наполнился до краёв.
Она нашла единственный в доме жёлтый таз, вымыла рыбью голову и сцедила воду. Затем она почистила кастрюлю скребком, положила рыбью голову в кастрюлю, налила полкастрюли воды, добавила немного соли, а затем быстро сходила к перечному дереву у дома тётушки Чжэн Второй, сорвала немного сычуаньского перца и тоже бросила его в кастрюлю. Накрыв кастрюлю крышкой, сделанной из скреплённых досок, она заполнила топку всеми оставшимися ветками.
Риса она купила всего два цзиня, и Сунь Сючунь не хотела есть его прямо сейчас. Поэтому она решила замесить тесто и приготовить целую кастрюлю лепёшек из бататовой муки, которые она прилепила к стенкам кастрюли с рыбным супом. И хотя она приготовила немало еды, больше половины из неё она могла съесть сама!
Осматривая остатки кукурузной и бататовой муки, Сунь Сючунь с тревогой думала: она так много ест, где же ей найти столько еды, чтобы насытить свой желудок? С тех пор как она здесь, каждый день она проводит в полуголодном состоянии.
Хотя во время военных походов тоже приходилось терпеть лишения, но поскольку Император уделял большое внимание содержанию армии, по крайней мере, её солдаты всегда могли наесться досыта. Свинина, курятина, утятина, гусятина — каждый приём пищи можно было увидеть мясные крошки. А теперь что? Чего ни попросишь, ничего нет!
Если бы она сменила профессию и стала горным разбойником, занимаясь грабежами, боюсь, даже тогда она вряд ли смогла бы раздобыть что-то хорошее!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|