Предыдущая династия

— И ведь просили не ранить никого! А эти охранники, между прочим, неплохо дерутся. Видишь, мне руку порезали.

— Точно. Хорошо, что Шаочжу доверяет нам. Думаю, у тусы и его людей ни один об этом не знает.

— Да уж. Я этой госпоже веревки так слабо завязал, боялся сделать больно. Хорошо, что на Ляншане мы этим делом часто занимались. Пусть узлы и не тугие, но она никуда не денется.

…Шаочжу? Тусы? Точно! Подруга рассказывала мне продолжение этой книги… Хоть я ее и слушала вполуха, но помню, что главный герой потом отправился подавлять восстание, и главаря мятежников как раз называли Шаочжу. Похоже, эти двое — южные мятежники.

Может, они хотят использовать меня, чтобы угрожать Фу Юнь-Я? Хотя, судя по их разговору, это не так.

Они упомянули Ляншань… Если вспомнить записку с акростихом «Есть надежда на возрождение. Встреча в персиковой роще», то, похоже, разбойники с Ляншаня давно в сговоре с мятежниками, и их цель — восстановить прежнюю династию.

Все эти годы жизнь была такой спокойной, что Тан Чжи и подумать не могла, что кто-то захочет вернуть старую династию.

Она вспомнила тот день в ресторане Хунбиньлоу, когда тот грубиян за соседним столиком говорил о дурных знамениях и о возможной войне. Похоже, разрушение статуи Чжэньу-ди тоже было делом рук мятежников. Они хотели посеять панику и смуту…

Южные провинции… Южные провинции… Пэй Цзюй-И!

Имя, которое она почти забыла, вдруг всплыло в памяти Тан Чжи.

Пока она размышляла, снаружи снова послышались голоса.

— Эй, почему эта госпожа до сих пор не очнулась? Ты, наверное, переборщил с лекарством. Шаочжу же строго-настрого приказал не причинять ей вреда.

— Да все нормально. Я знаю это лекарство. Даже если дать больше, чем нужно, побочных эффектов не будет. Просто она будет немного слаба, когда проснется. Подожди, я открою и посмотрю.

Не успела Тан Чжи ничего сделать, как дверь кареты открылась, и перед ней появилось удивленное лицо мужчины.

Тан Чжи узнала его. Она видела его на Ляншане.

— Вы… Вы проснулись… — пробормотал он.

Второй мужчина тоже повернулся к ней.

— Хе-хе, не бойтесь, мы вас не тронем, — сказал он, но тут же получил подзатыльник от своего товарища: — Что ты несешь? Все в порядке, госпожа. Мы не причиним вам вреда. Просто наш Шаочжу хочет вас видеть.

— А, точно! Точно! У вас голова не болит? Вы не голодны?

Тан Чжи, все еще немного ошеломленная, выдавила из себя улыбку и покачала головой.

«Какие вежливые разбойники! Все это очень странно», — подумала она.

К счастью, теперь она понимала, что они везут ее на юг и не собираются причинять ей вреда.

Тан Чжи грызла сухую лепешку, которую ей дали разбойники. Она поняла, что они специально выбрали малолюдную дорогу, чтобы их не нашли. Они уже проехали мимо Наньцзян-чэн.

Похоже, надеяться на скорое спасение не стоит.

Тан Чжи хотела вести себя тихо, чтобы не привлекать внимания разбойников, и, добравшись до Наньцзян-чэн, найти возможность сбежать и вернуться к Фу Юнь-Я. Она не хотела становиться разменной монетой в руках мятежников.

Однако ее попытка провалилась. Всю дорогу она тряслась от страха, и, когда уже почти добралась до лагеря Фу Юнь-Я, заметив вдали отблески костров, один из разбойников поймал ее и притащил обратно.

Тан Чжи клялась себе, что, если бы не ее большой живот, она бы легко ускользнула от них. В прошлой жизни она была очень ловкой.

Теперь же ее платье и туфли были испачканы травой и грязью. «Как говорится, за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь», — подумала она.

Тан Чжи чувствовала себя грязной и неопрятной, словно нищенка.

Она вспомнила, как разбойники, запыхавшись после погони, сказали ей: — Ты что, не устала? С таким-то животом! Еще раз попробуешь сбежать — пеняй на себя! Тан Чжи вздохнула. «Они же вроде бы спали!»

«Надо же, какой выносливый у меня ребенок! Столько пережил и даже не пискнул», — Тан Чжи с нежностью погладила живот. — «Мой хороший…»

«Никогда еще я не чувствовала себя такой матерью».

— Ваше Высочество, нельзя упускать такую возможность! Поражение мятежников — это шанс, который выпадает раз в жизни! Император стал к вам лучше относиться. Такого удобного случая вернуть себе прежнее положение может больше не представиться… — Ван Чжи стоял перед картой, разложенной на столе в шатре Ли Сюе. Было уже поздно, но свечи все еще горели. Ван Чжи говорил тихим, неуверенным голосом.

— Господин Ван, вы — единственный, кто остался верен мне. Вспоминая, как я раньше не ценил ваши советы, мне становится стыдно. Отец отправил меня сюда, чтобы дать мне еще один шанс. И я не собираюсь его упускать. Но я всего лишь заместитель командующего и не могу отдавать приказы.

— Не стоит себя недооценивать, Ваше Высочество. Вы хоть и заместитель, но все же принц. Последние несколько дней я общался с военачальниками и налаживал связи. И могу сказать, что многие из них готовы вас поддержать, — Ван Чжи с улыбкой посмотрел на Ли Сюе. Его взгляд был полон уверенности. Он погладил свою длинную бороду. Ли Сюе, глядя на него, и сам почувствовал прилив сил.

— Благодарю вас за поддержку, господин Ван. Завтра я попробую, — твердо сказал Ли Сюе. Он не собирался сдаваться и отдавать трон своему младшему брату. Император был еще жив и здоров, и все еще можно было изменить. А Янчуань… Он не хотел, чтобы она всю жизнь провела в монастыре…

На следующий день Ли Сюе, собрав своих сторонников, отправился в путь на боевых кораблях. Однако его уверенность в победе быстро испарилась. На середине реки их окружили корабли мятежников.

Императорская армия понесла тяжелые потери. Лишь половина солдат смогла вернуться живыми. Сам Ли Сюе был ранен.

— Ваше Высочество, как вы могли?! Как я теперь посмотрю в глаза семьям погибших солдат? Многие из них были еще совсем молоды и не успели создать семью! — Жуань Цзыпин никак не ожидал, что Ли Сюе осмелится действовать без согласия командующего, да еще и после того, как он и Фу Юнь-Я так настойчиво отговаривали его от этой затеи.

Видя, как солдаты гарнизона Наньцзян-чэн, которых он сам обучал, погибли или получили ранения, следуя за Ли Сюе, Жуань Цзыпин не мог сдержать гнева. Забыв о субординации, он высказал принцу все, что о нем думает.

Хоть он и был командующим, он всегда старался поддерживать хорошие отношения с солдатами и знал, что многие из них мечтали, вернувшись со службы, жениться и создать семью.

Ли Сюе лежал на кровати, не в силах слушать ничьих упреков. Его мучила лишь одна мысль: «Похоже, мне уже не подняться».

Жуань Цзыпин вошел в шатер Фу Юнь-Я. Тот протянул ему чашку с чаем. Жуань Цзыпин залпом выпил ее, и лишь после этого почувствовал облегчение.

— Юнь-Я, что мы напишем в донесении? Вот так дела! Только отправили радостную весть о победе, как тут же потерпели поражение. Я бы написал, что Первый принц превысил свои полномочия, — Ли Сюе, лишенный титула наследного принца, теперь назывался Первым принцем.

— Не нужно об этом писать. Просто сообщи, что мы попали в засаду во время преследования мятежников.

— Но… ты же командующий! Если мы так напишем, то вся вина ляжет на тебя! Ты будешь прикрывать принца!

— Неважно. Напиши так, как я сказал.

— Я думал, что он хороший человек, а он… С таким характером… Он же… — Жуань Цзыпин понизил голос, но Фу Юнь-Я перебил его.

— Цзыпин, не говори так! — Фу Юнь-Я тихонько одернул его. Жуань Цзыпин понял, что сказал лишнего, и замолчал.

Фу Юнь-Я, конечно, не собирался брать вину на себя. Пусть другие и считали, что это его ошибка, но император поймет, что он пытается защитить своего сына.

Если рассказать все как есть, это подорвет авторитет императорской власти.

Перед отъездом император предупреждал Фу Юнь-Я, чтобы тот не рисковал и не пытался сражаться на реке. Будучи опытным военачальником, который сам завоевал трон, император знал, что солдаты императорской армии не умеют плавать. И, хотя он много лет пытался исправить это, географические особенности и постоянная смена состава армии не позволяли добиться успеха.

Император, зная, что Фу Юнь-Я не станет действовать против его воли, поймет, что тот просто прикрывает его сына.

Едва они отправили гонца с известием о поражении, как прибежал солдат и сообщил, что мятежники снова наступают и вызывают их на бой.

Фу Юнь-Я и Жуань Цзыпин вывели свои войска. Ли Сюе, хоть и совершил ошибку, но пока не был отстранен от должности, поэтому ему тоже пришлось идти в бой вместе с другими военачальниками.

— Как вы смеете держать в плену чиновника императорского двора?! — Увидев молодого человека в белом, вышедшего из рядов мятежников, Ли Сюе узнал в нем Пэй Цзюй-И, чиновника, отправленного императором на юг. Он решил, что мятежники хотят использовать Пэй Цзюй-И в качестве заложника, чтобы шантажировать императора. Но в глубине души он чувствовал тревогу, которую не хотел признавать.

Пэй Цзюй-И, сидевший верхом на лошади, услышав эти слова, усмехнулся и медленно, четко произнес:

— Чиновник императорского двора? Моя фамилия Пэй. Пэй, как у императорской семьи предыдущей династии!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение