— Жемчуг вбирает в себя суть и энергию Восточного моря, излучая ослепительное сияние.
— Ему нет цены на рынке.
— Шкатулка, конечно, полезна, но она не сравнится с жемчугом и в десятитысячной доле, — заявила Великая княгиня Хуаян.
Императрица молча слушала, время от времени кивая, выражая свое мнение.
Раз императрица не произносила ни слова, остальные и подавно не смели пикнуть.
Очевидно, эти двое сцепились не на шутку.
Больше всех досадовала госпожа Су.
«Что ей стоило рассказать что-нибудь другое, зачем обязательно было вспоминать эту историю про шкатулку и жемчуг?
Ведь изначально это должно было вызвать смех над глупым книжником, а превратилось в словесную баталию двух высокопоставленных особ».
— Жемчуг, конечно, драгоценен, но что толку, если он запылился и не может сиять? — с улыбкой возразила наложница Лю.
— Шкатулка выдержит и дождь, и солнце, и даже боль от плоти и крови, — парировала княгиня Хуаян, глядя на наложницу Лю.
«Неужели она думает, что сможет переспорить меня? Разве она не знает, какое у меня прозвище?
Иначе как бы Янь Наньшань, чье имя гремело на всю Великую Чжао, так отчаянно добивался руки княгини?»
— И что с того? Даже если ее тысячу раз отшлифуют, она все равно станет лишь пудрой на лице принцессы или шпилькой в ее волосах, — уклончиво намекнула наложница Лю, что княгиня Хуаян стара и увядает, и ей нужна жемчужная пудра, чтобы скрыть это.
Присутствующие затаили дыхание.
Кто такая княгиня Хуаян?
Первая красавица столицы, одаренная во всех отношениях.
«В царстве Чжоу есть Ли Ваньюй, а в Чжао — Хуаян Цзюнь».
Жену Вэйу-хоу, сестру самого императора, так откровенно высмеяли.
— Госпожа, жемчуг ценен не только за свои качества и внешний вид, но и, прежде всего, за свою ценность.
Стоит он целое состояние, и в этом его ценность.
Он помогает женщинам сохранить молодость, и в этом его ценность.
Из него делают шпильки, чтобы добавить сияния вашей красоте, госпожа, и в этом его ценность, — стиснув зубы, выступила вперед госпожа Су.
«В любом случае, придется кого-то обидеть. Княгиня Хуаян явно пытается укрепить авторитет императрицы.
Так уж лучше обидеть одного, чем двоих.
Простите меня, госпожа наложница».
— Пустые слова и лживые уверения!
— Чтобы вырастить дерево, нужно десять лет, чтобы воспитать человека — сто, а маленький жемчуг не может выдержать и пяти-шести лет, — с этими словами наложница Лю с силой поставила чашку на стол.
Звук удара чашки о крышку эхом отозвался в сердце госпожи Су.
Госпожа Су поспешно опустилась на колени, прося прощения.
Наложница Лю ничего не могла сделать с Великой княгиней, но расправиться с ней, маленькой придворной дамой, было проще простого.
«Как же трудно приходится в этом императорском дворце».
— А потом, когда человек вырастет, он будет упаковывать книги для книжника? — насмешливо спросила княгиня Хуаян.
— Разве в книгах нет красавиц, словно нефрит?
Разве в книгах нет золотых палат?
Тогда почему, позвольте спросить, госпожа наложница, вы носите столько нефрита и драгоценностей?
Даже покрытый пылью жемчуг остается жемчугом, а из гнилого дерева, даже если вырезать цветы, получится только деревянная шкатулка, — княгиня Хуаян поднялась со своего места и произнесла каждое слово, глядя на наложницу Лю.
Княгиня Хуаян стояла так близко, что ее теплое дыхание касалось лица наложницы Лю.
Но она не чувствовала тепла, а только леденящий душу холод.
И глубокое чувство унижения.
Только стоящие рядом служанки могли видеть, как дрожат руки наложницы Лю, спрятанные в рукавах.
«Сколько лет прошло с тех пор, как ее так унижали?
С тех пор как она стала фавориткой, даже императрица уступала ей на три шага, а эта выскочка, княгиня, посмела так с ней разговаривать».
— Каждый в этом мире должен знать свое место.
Что значит знать свое место? Дерево должно быть шкатулкой.
Жемчуг должен стоить целое состояние.
В этом их предназначение.
Княгиня Хуаян косвенно намекнула наложнице Лю, что она не знает своего места, выдает рыбий глаз за жемчуг, и ей пора бы уже возвращаться и ждать императорской милости.
Лицо наложницы Лю побагровело, и она, хлопнув рукавом, ушла.
— Постойте, — окликнула княгиня Хуаян наложницу Лю, которая уже собиралась уходить.
— Не знаю, что еще княгиня собирается мне преподать? — обернувшись, сдерживая гнев, спросила наложница Лю.
— Поучать я не собираюсь.
Просто интересно, как госпожа наложница вошла во дворец.
Неужели всего за несколько лет наставления церемониймейстера были забыты?
Даже я, женщина, вышедшая замуж много лет назад, до сих пор помню наставления церемониймейстера, — княгиня Хуаян стояла в зале, не предпринимая никаких действий.
Но наложнице Лю казалось, что ее придавило величием, от которого невозможно дышать.
— Пф, — Лян Фэй не удержалась и рассмеялась.
Императрица тоже слегка приподняла уголки губ.
«Эта княгиня Хуаян, как всегда, непосредственна».
Да, непосредственна.
Императрица именно так ее и охарактеризовала.
Все наложницы, входящие во дворец, были из хороших семей, из знатных и родовитых кланов, получившие хорошее воспитание и прошедшие строгий отбор перед Передними Четверыми Воротами.
После вступления во дворец их строго обучал церемониймейстер, который специализировался на обучении дворцовому этикету.
Что касается этой наложницы Лю...
Все знали, что это была «тощая лошадка», которую глава Департамента Лю привез из Цзяннаня.
Как бы она ни старалась, как бы усердно ни имитировала, в ее костях не было той надменности, которую невозможно скопировать, даже если ты вырос в богатой семье.
Как только княгиня высвободила свое величие, наложница Лю едва смогла удержаться и рухнула на колени.
В этом и заключается императорское величие.
Княгиня, обходясь намеками, говорила, что даже если дикая курица превратится в феникса, она все равно останется деревенской курицей, одетой в яркие перья.
Она намеренно напомнила о ее происхождении.
— Прошу княгиню о прощении, — наложнице Лю пришлось покориться и молить о пощаде.
Наложница Лю в будние дни вела себя надменно, а остальные были всего лишь наложницами, зависящими от благосклонности Его Величества, и у них не было ни оснований, ни положения, чтобы так говорить.
Даже императрица должна была думать о своей репутации добродетельной правительницы.
Императрица – лицо государства, и она одна.
Наложницы же ублажают своей красотой, они приходят и уходят, поэтому императрица не желает и не может делать некоторые вещи.
С княгиней все иначе.
Она — княгиня, лично пожалованная покойным императором, жемчужина вдовствующей императрицы, родная сестра Его Величества, и ей, естественно, ничто не мешает.
Княгиня погладила нефритовый браслет на руке, не обращая внимания на слова наложницы Лю.
Воцарилась неловкая тишина, и никто не смел поднимать госпожу Су и наложницу Лю, стоящих на коленях.
Многие злорадствовали, глядя на наложницу Лю в таком положении.
Но приличия все же нужно было соблюдать.
— Наложница Лю, вставайте, — сказала императрица.
Ее голос был мягким, как и ее лицо, излучающим спокойствие.
Наложница Лю не пошевелилась. «Неужели княгиня сегодня так много вмешивалась только для того, чтобы укрепить мой авторитет?»
— Княгиня просто пошутила с тобой, а ты так испугалась, — сказав это, она подала знак своей главной служанке Банься.
— Госпожа наложница, вставайте скорее, не то, чего доброго, испортите себе здоровье, и император будет огорчен, — Банься шагнула вперед и помогла наложнице Лю подняться, незаметно приложив усилия.
Наложница Лю почувствовала боль и слегка передвинулась.
— Госпожа императрица очень добра, а Банься не всем так легко помогает, — вставила Шу Фэй.
Нужно было как-то смягчить ситуацию между наложницей Лю и императрицей, иначе разразится скандал.
И она была права, Банься обычно никому не помогает подняться. Шу Фэй подумала об этом, и ее колени словно пронзила острая боль.
— Госпожа императрица всегда сострадает своим младшим сестрам.
— Госпожа императрица и в самом деле так добродетельна, как все говорят.
Присутствующие перешептывались между собой.
Вероятно, уже завтра все узнают о сегодняшнем поступке императрицы, и ее снова будут восхвалять.
«Она добродетельна, хм.
Эта княгиня что, дура?
Использовать ее в качестве подставки для императрицы».
— Благодарю госпожу императрицу, благодарю княгиню, — неохотно поблагодарила наложница Лю.
И, попрощавшись, ушла.
Сцена в переднем зале Вэйян развернулась слишком внезапно.
Прием должен был пройти в радостной и гармоничной обстановке.
Никто не ожидал, что наложница Лю вдруг начнет провоцировать, а княгиня вступит в перепалку.
Больше всех было неловко старой госпоже Лю.
В конце концов, наложница Лю была номинально членом семьи Лю, и ее так унижали, но она ничего не могла поделать.
Старая госпожа Лю покраснела от стыда, и, как только наложница Лю ушла, она тоже, взяв с собой остальных женщин, попрощалась и удалилась.
— Никчемные создания, — глядя на удаляющиеся спины семьи Лю, пробормотала княгиня.
«Эх, императрица слишком добра, связана по рукам и ногам, и всякая кошка и собака смеет ей на голову залезть.
А вот у этой госпожи Су есть немного смелости».
— Вы вставайте.
— Благодарю княгиню, — госпожа Су поднялась.
Нижняя рубашка уже промокла от пота.
Из-за напряжения она ничего не чувствовала, но как только княгиня разрешила ей подняться, ее охватила слабость.
Она не могла встать.
— Что, не хотите вставать? — пошутила Лян Фэй.
— Ваша, ваша покорная слуга... — госпожа Су смутилась, — ваша покорная слуга не может подняться.
— Ха-ха-ха, — в зале раздался взрыв смеха.
Придворные, ожидавшие у дверей, переглянулись.
«Только что все были в ярости, и наложница Лю в гневе ушла.
А теперь что, снова смеются?
Эта госпожа Су и в самом деле забавная, в такой неловкой ситуации осмелилась так громко заявить об этом, прямо находка».
Княгиня, забыв о недавнем недовольстве, прикрыла лицо платком и тихонько засмеялась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|